↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки audio fr - Страница 4

audio fr

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Georges Brassens « Pénélope »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 21.10.2020 автором Tatiana Chernetsova28.10.2020
Одиссей и Пенелопа

Песня французского поэта, композитора и исполнителя песен Жоржа Брассенса (1921-1981) «Пенелопа». Оригинальный текст и три перевода на русский язык. Pénélope Toi, l’épouse modèle, le grillon du foyer Toi, qui n’as point d’accroc dans ta robe de mariée Toi, l’intraitable Pénélope En suivant ton petit bonhomme de bonheur Ne berces-tu jamais, en tout bien tout honneur De jolies pensées interlopes, De jolies pensées interlopes? Derrière tes rideaux, dans ton juste milieu En attendant le retour d’un Ulysse de banlieue Penchée sur tes travaux de toile Les soirs de vague à l’âme et de mélancolie N’as-tu jamais en rêve, au ciel d’un … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio fr, Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Jacques PRÉVERT « Page d’écriture »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 17.10.2020 автором Tatiana Chernetsova16.10.2020
Текст стихотворения и мальчик за школьной партой

Стихотворение французского поэта Жака Превера (1900-1977) «Страница письменности» на французском языке и в двух переводах на русский язык. Page d’écriture Deux et deux quatre quatre et quatre huit huit et huit font seize… Répétez ! dit le maître Deux et deux quatre quatre et quatre huit huit et huit font seize. Mais voilà l’oiseau-lyre qui passe dans le ciel l’enfant le voit l’enfant l’entend l’enfant l’appelle : Sauve-moi joue avec moi oiseau ! Alors l’oiseau descend et joue avec l’enfant Deux et deux quatre… Répétez ! dit le maître et l’enfant joue l’oiseau joue avec lui… Quatre et quatre huit … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio fr, Français, Jacques PRÉVERT | Добавить комментарий

Victor HUGO « Et Jeanne à Mariette a dit… »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 05.08.2020 автором Tatiana Chernetsova07.08.2020
Виктор Гюго с внуками

* * * Et Jeanne à Mariette a dit : — Je savais bien Qu’en répondant : c’est moi, papa ne dirait rien. Je n’ai pas peur de lui puisqu’il est mon grand-père. Vois-tu, papa n’a pas le temps d’être en colère, Il n’est jamais beaucoup fâché, parce qu’il faut Qu’il regarde les fleurs, et quand il fait bien chaud Il nous dit : N’allez pas au grand soleil nu-tête, Et ne vous laissez pas piquer par une bête, Courez, ne tirez pas le chien par son collier, Prenez garde aux faux pas dans le grand escalier, Et ne vous … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio fr, Français, Victor HUGO | Добавить комментарий

Georges Brassens « Le vieux Léon »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01.07.2020 автором Tatiana Chernetsova10.01.2021

Песня французского автора и исполнителя песен Жоржа Брассенса (1921-1981) «Старина Леон», два перевода на русский язык. Le vieux Léon Y’a tout à l’heur’ Quinze ans d’ malheur Mon vieux Léon Que tu es parti Au paradis D’ l’accordéon Parti bon train Voir si l’ bastrin- gue et la java Avaient gardé Droit de cité Chez Jéhovah Quinze ans bientôt Qu’ musique au dos Tu t’en allais Mener le bal A l’amical’ Des feux follets En cet asile Par saint’ Cécile Pardonne-nous De n’avoir pas Su faire cas De ton biniou. C’est une erreur Mais les joueurs D’accordéon Au grand jamais … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: audio fr, Français, Georges Brassens | 1 комментарий

Paul VERLAINE « Le soleil du matin doucement chauffe et dore… »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.06.2020 автором Tatiana Chernetsova24.06.2020
Перо и рукопись

* * * Le soleil du matin doucement chauffe et dore Les seigles et les blés tout humides encore, Et l’azur a gardé sa fraîcheur de la nuit. L’on sort sans autre but que de sortir ; on suit, Le long de la rivière aux vagues herbes jaunes, Un chemin de gazon que bordent de vieux aunes. L’air est vif. Par moment un oiseau vole avec Quelque fruit de la haie ou quelque paille au bec, Et son reflet dans l’eau survit à son passage. C’est tout. Mais le songeur aime ce paysage Dont la claire douceur a soudain caressé … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio fr, Français, Paul VERLAINE | Добавить комментарий

Georges Brassens « P… de toi »

Tania-Soleil Journal Опубликовано 29.04.2020 автором Tatiana Chernetsova20.10.2020
Скрипичный ключ

P… de toi En ce temps-là, je vivais dans la lune Les bonheurs d’ici-bas m’étaient tous défendus Je semais des violettes et chantais pour des prunes Et tendais la patte aux chats perdus. Ah ah ah ah putain de toi Ah ah ah ah ah ah pauvre de moi… Un soir de pluie voilà qu’on gratte à ma porte Je m’empresse d’ouvrir, sans doute un nouveau chat! Nom de dieu le beau félin que l’orage m’apporte C’était toi, c’était toi, c’était toi. Ah ah ah ah putain de toi Ah ah ah ah ah ah pauvre de moi… Les yeux … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Песни на французском языке | Метки: audio fr, Français, Georges Brassens | Добавить комментарий

Maurice Carême «La vie»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20.11.2019 автором Tatiana Chernetsova15.11.2019
Яблоки

La Vie Comme il passait sur le sentier, Il vit la vie dans un pommier, La vie qui récoltait les pommes Tout comme l’aurait fait un homme. Elle riait, riait si haut Qu’autour d’elle tous les oiseaux Chantaient, chantaient si éperdus Que nul ne s’y entendait plus. La mort, assise au pied de l’arbre, Aussi blanche et froide qu’un marbre, Tenait à deux mains le panier Où les pommes venaient tomber. Et les pommes étaient si belles, Si pleines de jus, si réelles Que la mort, lâchant le panier, S’en fut sur la pointe des pieds. Maurice Carême (1899-1978) Жизнь … Читать далее →

Рубрика: Параллели fr-ru, Стихи франкоязычных поэтов с переводом на русский язык | Метки: audio fr, Français, Maurice Carême | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Fernand — Jacques Brel
  • Edna St. Vincent Millay «If Still Your Orchards Bear»
  • Alda Merini «Un’armonia mi suona nelle vene…»
  • John Greenleaf Whittier «My Playmate»
  • Валерий Брюсов «Себастьян» на французском языке
  • Фёдор Тютчев «Видение» на английском языке
  • Evariste de PARNY « Élégie »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2022 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑