↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Анна Ахматова - Страница 2

Анна Ахматова

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

А. Ахматова «В ту ночь мы сошли друг от друга с ума…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30/07 автором Tatiana Chernetsova27/11
Перо и рукопись

* * * В ту ночь мы сошли друг от друга с ума, Светила нам только зловещая тьма, Свое бормотали арыки, И Азией пахли гвоздики. И мы проходили сквозь город чужой, Сквозь дымную песнь и полуночный зной,— Одни под созвездием Змея, Взглянуть друг на друга не смея. То мог быть Стамбул или даже Багдад, Но, увы! не Варшава, не Ленинград, И горькое это несходство Душило, как воздух сиротства. И чудилось: рядом шагают века, И в бубен незримая била рука, И звуки, как тайные знаки, Пред нами кружились во мраке. Мы были с тобою в таинственной мгле, Как будто бы шли … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Poesie di Anna Achmatova in russo e italiano, Анна Ахматова, Русский | Добавить комментарий

А. Ахматова «Не будем пить из одного стакана…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 29/01 автором Tatiana Chernetsova26/05
Анна Ахматова

* * * Не будем пить из одного стакана Ни воду мы, ни сладкое вино, Не поцелуемся мы утром рано, А ввечеру не поглядим в окно. Ты дышишь солнцем, я дышу луною, Но живы мы любовию одною. Со мной всегда мой верный, нежный друг, С тобой твоя веселая подруга. Но мне понятен серых глаз испуг, И ты виновник моего недуга. Коротких мы не учащаем встреч. Так наш покой нам суждено беречь. Лишь голос твой поет в моих стихах, В твоих стихах мое дыханье веет. О, есть костер, которого не смеет Коснуться ни забвение, ни страх. И если б знал ты, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Poesie di Anna Achmatova in russo e italiano, Анна Ахматова, Русский | Добавить комментарий

Анна Ахматова «Памяти Сергея Есенина» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24/12 автором Tatiana Chernetsova28/11
Перо и рукопись

Стихотворение Анны Ахматовой «Памяти Сергея Есенина» на русском языке и в переводе выдающегося аргентинского переводчика Омара Лобоса на испанский язык. Памяти Сергея Есенина Так просто можно жизнь покинуть эту, Бездумно и безбольно догореть. Но не дано Российскому поэту Такою светлой смертью умереть. Всего верней свинец душе крылатой Небесные откроет рубежи, Иль хриплый ужас лапою косматой Из сердца, как из губки, выжмет жизнь. Анна Ахматова (1889–1966) 24 апреля 1925 A la memoria de Serguéi Esenin «Tan simplemente puede dejarse esta vida, Consumir su llama sin pensar ni sufrir, Pero no es dado al poeta de Rusia de una tan clara muerte … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Анна Ахматова, Русский | Добавить комментарий

Анна Ахматова «Реквием» на французском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30/09 автором Tatiana Chernetsova29/11
Анна Ахматова

РЕКВИЕМ Нет, и не под чуждым небосводом, И не под защитой чуждых крыл, — Я была тогда с моим народом, Там, где мой народ, к несчастью, был. ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ В страшные годы ежовщины я провела семнадцать месяцев в тюремных очередях в Ленинграде. Как-то раз кто-то «опознал» меня. Тогда стоящая за мной женщина с голубыми губами, которая, конечно, никогда не слыхала моего имени, очнулась от свойственного нам всем оцепенения и спросила меня на ухо (там все говорили шепотом): — А это вы можете описать? И я сказала: — Могу. Тогда что-то вроде улыбки скользнуло по тому, что некогда было ее лицом. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-fr, Стихи русских поэтов на французском языке | Метки: Français, La poésie d'Anna Akhmatova en russe et en français, Анна Ахматова, Русский | Добавить комментарий

Анна Ахматова «Долгим взглядом твоим истомленная…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11/09 автором Tatiana Chernetsova26/05
Перо и рукопись

* * * Долгим взглядом твоим истомленная, И сама научилась томить. Из ребра твоего сотворенная, Как могу я тебя не любить? Быть твоею сестрою отрадною Мне завещано древней судьбой, А я стала лукавой и жадною И сладчайшей твоею рабой. Но когда замираю, смиренная. На груди твоей снега белей, Как ликует твое умудренное Сердце – солнце отчизны моей! Анна Ахматова (1889-1966) * * * Fiaccata dai tuoi lunghi sguardi, io stessa ho appreso a far soffrire. Creata da una tua costola, come posso non amarti? Esserti tenera sorella è il legato di un fato antico, ed io sono diventata l’astuta, avida, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Poesie di Anna Achmatova in russo e italiano, Анна Ахматова, Русский | Добавить комментарий

Анна Ахматова «Но я предупреждаю вас…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 26/06 автором Tatiana Chernetsova03/06
Портрет А. А. Ахматовой. 1921 Анненков ЮП

Читает автор — Анна Андреевна Ахматова: * * * Но я предупреждаю вас, Что я живу в последний раз. Ни ласточкой, ни кленом, Ни тростником и ни звездой, Ни родниковою водой, Ни колокольным звоном — Не буду я людей смущать И сны чужие навещать Неутоленным стоном. 1940 Анна Ахматова (1889–1966) * * * Ma io vi pre­vengo che vivo per l’ultima volta. Né come ron­dine, né come acero, né come giunco, né come stella, né come acqua sorgiva, né come suono di campane tur­berò la gente, e non visi­terò i sogni altrui con un gemito insaziato. Anna Achmatova Traduzione di … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Poesie di Anna Achmatova in russo e italiano, Анна Ахматова, Русский | Добавить комментарий

Анна Ахматова «Я пришла к поэту в гости…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/06 автором Tatiana Chernetsova26/06
Молодая Анна Ахматова

* * * Александру Блоку Я пришла к поэту в гости. Ровно полдень. Воскресенье. Тихо в комнате просторной, А за окнами мороз. И малиновое солнце Над лохматым сизым дымом… Как хозяин молчаливый Ясно смотрит на меня. У него глаза такие, Что запомнить каждый должен, Мне же лучше, осторожной, В них и вовсе не глядеть. Но запомнится беседа, Дымный полдень, воскресенье, В доме сером и высоком У морских ворот Невы. Январь 1914 Анна Ахматова (1889-1966) * * * A Alexander Blok Llegué a visitar al poeta Exactamente al mediodía, un domingo. En el cuarto espacioso reinaba el silencio Afuera, en la … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Анна Ахматова, Русский

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.