↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Андрей Вознесенский

Андрей Вознесенский

Навигация по записям

← Предыдущие записи

Андрей Вознесенский «Осень» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04.10.2021 автором Tatiana Chernetsova03.10.2021
Перо и рукопись

Осень С.Щипачеву Утиных крыльев переплеск. И на тропинках заповедных Последних паутинок блеск, Последних спиц велосипедных. И ты примеру их последуй, Стучись проститься в дом последний, В том доме женщина живет И мужа к ужину не ждет. Она откинет мне щеколду, К тужурке припадет щекою, Она, смеясь, протянет рот. И вдруг, погаснув, все поймет— Поймет осенний зов полей, Полет семян, распад семей… Озябшая и молодая, Она подумает о том, Что яблонька и та — с плодами, Буренушка и та — с телком. Что бродит жизнь в дубовых дуплах, В полях, домах, в лесах продутых, Им — колоситься, токовать. Ей — голосить … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Андрей Вознесенский, Русский | Добавить комментарий

Андрей Вознесенский «Я — двоюродная жена…» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 20.06.2018 автором Tatiana Chernetsova20.06.2018
мужчина, через плечо женщины смотрит на часы

Я — двоюродная жена… Я — двоюродная жена. У тебя — жена родная! Я сейчас тебе нужна. Я тебя не осуждаю. У тебя и сын и сад. Ты, обняв меня за шею, Поглядишь на циферблат — Даже крикнуть не посмею. Поезжай ради Христа, Где вы снятые в обнимку. Двоюродная сестра, Застели ему простынку! Я от жалости забьюсь. Я куплю билет на поезд. В фотографию вопьюсь. И запрячу бритву в пояс. Андрей Вознесенский (1933-2010) I am your extended wife… I am your extended wife. You also have a wife — immediate. I am needed in your life. I commiserate completely. I … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Андрей Вознесенский, Русский | Добавить комментарий

Андрей Вознесенский «Первый лёд» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 06.10.2017 автором Татьяна Чернецова08.10.2017
девушка в телефонной будке

Первый лёд Мерзнет девочка в автомате, Прячет в зябкое пальтецо Все в слезах и губной помаде Перемазанное лицо. Дышит в худенькие ладошки. Пальцы — льдышки. В ушах — сережки; Ей обратно одной, одной Вдоль по улочке ледяной. Первый лед. Это в первый раз. Первый лед телефонных фраз. Мерзлый след на щеках блестит— Первый лед от людских обид. Андрей Андреевич Вознесенский (1933-2010) Primo ghiaccio Nella cabina del telefono, una bambina gela al freddo: nel cappottino intirizzito nasconde il viso che le lagrime sbaffano tutto di rossetto. Soffia dentro le palme magroline. Le dita son ghiacciuoli. Ai lobi, orecchini. Se ne dovrà … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на итальянский язык | Метки: Italiano, Андрей Вознесенский, Русский

Андрей Вознесенский «Замерли» / Andrey Voznesensky «Still…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 07.06.2017 автором Tatiana Chernetsova06.06.2017
спящие влюбленные рисунок

Замерли Заведи мне ладони за плечи, обойми, только губы дыхнут об мои, только море за спинами плещет. Наши спины, как лунные раковины, что замкнулись за нами сейчас. Мы заслушаемся, прислонясь. Мы — как формула жизни двоякая. На ветру мировых клоунад заслоняем своими плечами возникающее меж нами — как ладонями пламя хранят. Если правда, душа в каждой клеточке, свои форточки отвори. В моих порах стрижами заплещутся души пойманные твои! Все становится тайное явным. Неужели под свистопад, разомкнувши объятья, завянем — как раковины не гудят? А пока нажимай, заваруха, на скорлупы упругие спин! Это нас погружает друг в друга. Спим. Андрей Вознесенский … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: English, Андрей Вознесенский, Русский | Добавить комментарий

Андрей Вознесенский «Гойя» / Andrey Voznesensky «I am Goya»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 24.03.2017 автором Tatiana Chernetsova19.05.2017
Гойя

Гойя Я – Гойя! Глазницы воронок мне выклевал ворон, слетая на поле нагое. Я – Горе. Я – голос Войны, городов головни на снегу сорок первого года. Я – Голод. Я – горло Повешенной бабы, чье тело, как колокол, било над площадью голой… Я – Гойя! О, грозди Возмездья! Взвил залпом на Запад – я пепел незваного гостя! И в мемориальное небо вбил крепкие звезды – Как гвозди. Я – Гойя. 1959 Андрей Вознесенский (1933-2010) I am Goya I am Goya of the bare field, by the enemy’s beak gouged till the craters of my eyes gape I am grief … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке | Метки: audio ru, English, Андрей Вознесенский, Русский | Добавить комментарий

«Сага» Андрея Вознесенского на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 10.08.2016 автором Татьяна Чернецова10.08.2016
Кончита

«Я тебя некогда не забуду…» Андрея Вознесенского на русском и английском языках. Фрагмент из рок-оперы Алексея Рыбникова «Юнона и Авось». Сага Ты меня на рассвете разбудишь, проводить необутая выйдешь. Ты меня никогда не забудешь. Ты меня никогда не увидишь. Заслонивши тебя от простуды, я подумаю: «Боже всевышний! Я тебя никогда не забуду. Я тебя никогда не увижу». Эту воду в мурашках запруды, это Адмиралтейство и Биржу я уже никогда не забуду и уже никогда не увижу. Не мигают, слезятся от ветра безнадежные карие вишни. Возвращаться — плохая примета. Я тебя никогда не увижу. Даже если на землю вернемся мы вторично, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: audio ru, English, Андрей Вознесенский, Русский | Добавить комментарий

Стихотворение «Тайга» Андрея Вознесенского на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15.05.2014 автором Tatiana Chernetsova11.04.2019

Тайга Твои зубы смелы в них усмешка ножа и гудят как шмели золотые глаза! мы бредем от избушки нам трава до ушей ты пророчишь мне взбучку от родных и друзей ты отнюдь не монахиня хоть в округе — скиты бродят пчелы мохнатые нагибая цветы я не знаю — тайги я не знаю — семьи знаю только зрачки знаю — зубы твои на ромашках роса как в буддийских пиалах как она хороша в длинных мочках фиалок! в каждой капельке — мочке отражаясь мигая ты дрожишь как Дюймовочка только кверху ногами ты — живая вода на губах на листке ты себя раздала … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Андрей Вознесенский, Русский | Комментарии (2)

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Рекламный баннер

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык.
 
Французские пословицы и поговорки
 
Итальянские пословицы и поговорки
 
“To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
 

Последние публикации на сайте:

  • Saint-John PERSE « Invocation » (Et vous, Mers…)
  • Johann Wolfgang Goethe „Trost in Tränen“
  • Анна Ахматова «Смятение» на итальянском языке
  • Charles BAUDELAIRE « La Géante »
  • «Io che non vivo più di un’ora senza te» — Pino Donaggio
  • Rudyard Kipling «La Nuit Blanche»
  • Ludwig Uhland „Die drei Lieder“
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2023 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑