↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Метки Афанасий Фет - Страница 2

Афанасий Фет

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Афанасий Фет «Еще одно забывчивое слово…» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19/02 автором Tatiana Chernetsova14/03
Перо и свиток

* * * Еще одно забывчивое слово, Еще один случайный полувздох — И тосковать я сердцем стану снова, И буду я опять у этих ног. Душа дрожит, готова вспыхнуть чище, Хотя давно угас весенний день И при луне на жизненном кладбище Страшна и ночь, и собственная тень. 1884 Афанасий Фет (1820-1892) * * * Ein Wort, ein fast vergessnes, ein Seufzer nur, ein Laut — und wieder diese Sehnsucht nach dir, so lang nicht geschaut. Ich fühle ein reines Feuer, auch wenn mein Frühling verblüht, auch wenn gespenstisch mein Schatten über den Friedhof des Lebens zieht. Afanasij Fet Übersetzt von … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «Напрасно, дивная, смешавшися с толпою…» на итальянском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04/09 автором Татьяна Чернецова23/07
Перо и рукопись

* * * Напрасно, дивная, смешавшися с толпою, Вдоль шумной улицы уныло я пойду; Судьба меня опять уж не сведет с тобою, И ярких глаз твоих нигде я не найду. Ты раз явилась мне, как дивное виденье, Среди бесчисленных, бесчувственных людей, – Но быстры молодость, любовь, и наслажденье, И слава, и мечты, а ты еще быстрей. Мне что-то новое сказали эти очи, И новой истиной невольно грудь полна, – Как будто на заре, подняв завесу ночи, Я вижу образы пленительного сна. Да, сладок был мой сон хоть на одно мгновенье! – Зато, невольною тоскою отягчен, Брожу один теперь и жду … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-it, Стихи русских поэтов на итальянском языке | Метки: Italiano, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «Я пришёл к тебе с приветом…» на испанском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 13/04 автором Tatiana Chernetsova05/12
Перо и рукопись

* * * Я пришел к тебе с приветом, Рассказать, что солнце встало, Что оно горячим светом По листам затрепетало; Рассказать, что лес проснулся, Весь проснулся, веткой каждой, Каждой птицей встрепенулся И весенней полон жаждой; Рассказать, что с той же страстью, Как вчера, пришел я снова, Что душа все так же счастью И тебе служить готова; Рассказать, что отовсюду На меня весельем веет, Что не знаю сам, что буду Петь — но только песня зреет. 1843 Афанасий Фет (1820-1892) * * * Llegué a ti con un saludo a la clara luz del alba; te anuncié que un sol ardiente … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «На заре ты её не буди…» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 19/09 автором Татьяна Чернецова06/12
спящая девушка

* * * На заре ты ее не буди, На заре она сладко так спит; Утро дышит у ней на груди, Ярко пышет на ямках ланит. И подушка ее горяча, И горяч утомительный сон, И, чернеясь, бегут на плеча Косы лентой с обеих сторон. А вчера у окна ввечеру Долго-долго сидела она И следила по тучам игру, Что, скользя, затевала луна. И старалась понять темноту, Где свистал и урчал соловей; То на небе, то в звонком саду Билось сердце слышнее у ней. И чем ярче играла луна, И чем громче свистал соловей, Все бледней становилась она, Сердце билось больней и … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «После бури» / Afanasij Fet «Nach dem Sturm»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04/05 автором Татьяна Чернецова19/12
Перо и рукопись

После бури Пронеслась гроза сырая, Разлетевшись по лазури. Только дышит зыбь морская, Не опомнится от бури. Спит, кидаясь, челн убогой, Как больной от страшной мысли, Лишь забытые тревогой Складки паруса обвисли. Освеженный лес прибрежный Весь в росе, не шелохнется. — Час спасенья, яркий, нежный, Словно плачет и смеется. 1870 Афанасий Фет (1820-1893) Nach dem Sturm Greise Wolken sind verflogen Über dem lasurnen Joch. Und es kräuseln sich die Wogen Sturmmatt an den Ufern noch. Wie ein Kranker, angstbesessen, Wankt im Traum der lecke Kahn, Faltig hängt, vom Sturm vergessen, Nur ein Segel von den Rahn. Uferwald, frisch bis zum Grunde, … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

Афанасий Фет «Я пришел к тебе с приветом» на немецком языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 04/04 автором Татьяна Чернецова09/12
Перо и рукопись

* * * Я пришел к тебе с приветом, Рассказать, что солнце встало, Что оно горячим светом По листам затрепетало; Рассказать, что лес проснулся, Весь проснулся, веткой каждой, Каждой птицей встрепенулся И весенней полон жаждой; Рассказать, что с той же страстью, Как вчера пришел я снова, Что душа всё так же счастью И тебе служить готова; Рассказать, что отовсюду На меня весельем веет, Что не знаю сам, чтó буду Петь, — но только песня зреет. 1843 Афанасий Фет (1820-1892) * * * Grüssend kam ich dir zu bringen, Daß die Sonne schon erschien Und daß zitternd in den Zweigen Ihre … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-de, Стихи русских поэтов на немецком языке | Метки: Deutsch, Афанасий Фет, Русский | Добавить комментарий

«Сияла ночь. Луной был полон сад…»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 23/10 автором Tatiana Chernetsova05/01
Перо и рукопись

Стихотворение Афанасия Фета на испанском языке * * * Сияла ночь. Луной был полон сад. Лежали Лучи у наших ног в гостиной без огней. Рояль был весь раскрыт, и струны в нем дрожали, Как и сердца у нас за песнею твоей. Ты пела до зари, в слезах изнемогая, Что ты одна — любовь, что нет любви иной, И так хотелось жить, чтоб, звука не роняя, Тебя любить, обнять и плакать над тобой. И много лет прошло, томительных и скучных, И вот в тиши ночной твой голос слышу вновь, И веет, как тогда, во вздохах этих звучных, Что ты одна — … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-es, Стихи русских поэтов на испанском языке | Метки: Español, Афанасий Фет | Добавить комментарий

Навигация по записям

← Предыдущие записи
Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • José Martí «Yugo y Estrella»
  • William Butler Yeats «Adam’s Curse»
  • Евгений Евтушенко «Бабий Яр» на английском языке
  • William Ernest Henley «From a Window in Princes Street»
  • Роберт Рождественский «Баллада о красках» на французском языке
  • «Катюша» на английском языке
  • Bertolt Brecht „An die Gleichgeschalteten“
  • Robert Frost «To the Thawing Wind»
  • Ramón María del Valle-Inclán «Rosa de mi Abril»
  • Charles-Hubert MILLEVOYE « Priez pour moi »
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2025 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.OkНетЧитать полностью.