Сонеты Джузеппе Джоакино Белли написанные на римском диалекте итальянского языка
«В апреле 1838 года в письме из Рима М. П. Балабиной Гоголь писал: “…вам, верно, не случалось читать сонетов нынешнего римского поэта Belli, которые, впрочем, нужно слышать, когда он сам читает. В них, в этих сонетах, столько соли и столько остроты, совершенно неожиданной…” Сонеты Белли, которые ходили в списках по Риму, не могли не прийтись по вкусу тому, кто, обладая редким чувством юмора, сам умел посмеяться и посмешить своих читателей и зрителей своих комедий. Чтобы оценить талант поэта, писавшего сонеты на римском диалекте, нужно было знать не только итальянский язык, но и романеско — яркое наречие, на котором говорила улица… Ставя себя на место то одного, то другого из них и имитируя их говор, автор римских сонетов охватывал широкий круг не только житейских, но и политических тем: в калейдоскопе его персонажей — простые смертные и прелаты, включая кардиналов и пап, кумушки и мастеровые, предприимчивые мамаши и дочки на выданье, случайные прохожие, толпящиеся перед только что наклеенным последним папским указом, и вороватые чиновники, потенциальный убийца собственной жены или любовницы и ловелас с ущемленной мужской гордостью… Виртуозно владея искусством перевоплощения, Белли вывел на сцену представителей римского простонародья, которые заговорили в его человеческой комедии каждый своим голосом…»
LA BBELLEZZA |
КРАСОТА |
Che ggran dono de Ddio ch’è la bellezza! Sopra de li quadrini hai da tenella: Pe vvia che la ricchezza nun dà quella, E cco quella s’acquista la ricchezza. Una chiesa, una vacca, una zitella, La bellezza nun trova porte chiuse: Guardamo li gattini, amico caro. 20 ottobre 1834 |
Ну что, приятель, с красотой сравнится? Богатство красоту не принесет, А через красоту, наоборот, К богатству может верный ход открыться. Что церковь, что корова, что девица — Все двери красоте отворены, Да что так говорить! Возьми котят: |
ZI’ CHECCA AR NIPOTE AMMOJATO |
ТЕТЯ ФРАНЧЕСКА — ЖЕНАТОМУ ПЛЕМЯННИКУ |
Dico ‘na cosa che nun è bucia… Tu vedi che ttu’ fijo è grann’ e grosso, e nu je metti gnisun’ arte addosso? Ma ssi ttu mori che ha da fà? la spia? Nun c’è antro che gioco, arme, ostaria, Sempre compaggni! e che schiume, fratello! Pe ‘gni cantone tié cinqu’o ssei: |
За сыном в этом возраст зеленом, Послушай тетку, нужен глаз да глаз. Ну кто без ремесла он? Лоботряс! А ну помрешь — кем будет он? Шпионом? Игра, сигары, девки по притонам — Кто у него дружки? Известно: дрянь! Мы, христиане, этак не умеем: |
UN’OPERA DE MISERICORDIA |
ГЛАВНОЕ — ПРЕДУПРЕДИТЬ |
Nun annà appresso a Ttuta, ché co quella Se vede bazzicà1 ssempre un zordato; E dicheno che un fir de puttanella Je s’è da quarche ttempo appiccicato. Mezz’anno fa ppe certa marachella2 Pe me è una santa donna; ma, l’ho detto, Fàcce5, si cce vòi fà, sseta-moneta6: 5 ottobre 1830 |
Не бегай за Гертрудой: ходят слухи, Что у нее имеется солдат. Народ её зачислил в потаскухи У нас такие вести — нарасхват. Она за счет попа у повитухи По мне, как по тебе, она святая, Коль нравится, ходи к своей канашке, |
Giuseppe Gioachino Belli (Roma, 7.09.1791 – Roma, 21.12.1863) |
Джузеппе Джоакино Белли Перевод Евгения Солоновича |
Маурицио Мозетти читает сонет
«Красота» («La bbellezza»)
|
|
Некоторые пояснения к словам диалекта романеско на итальянском языке на примере последнего сонета: 1. Praticare. 2. Intrigo. 3. Ospizio pei parti segreti. 4. Per impedirgli la maldicenza non gli si può mette (alla gente) il lucchetto alla bocca 5. Facci. 6.7.8. Tre giuochi fanciulleschi. I traslati al lettore. 9. Non metterle. |
Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык: | ||||
---|---|---|---|---|
![]() Джакомо Леопарди «К Италии» в переводе Анны Ахматовой |
![]() Франческо Петрарка Песнь LXI |
![]() Джованни Пасколи «НОЯБРЬ» |
![]() Джованни Пасколи «Упавший дуб» |
![]() Габриеле Д’Аннунцио «Дождь в сосновом лесу» |
Впервые читаю такие смешные, иронические сонеты. Я ведь была всегда уверена, что сонет — это поэтическая форма исключительно для любовной лирики. Хотя косвенно там тоже про любовь говорится. :-)
Спасибо, Танюша, ты всегда находишь что-то интересное. ))
Таня, ты еще в Италии?
Белли мое недавнее открытие. Читаю с огромным удовольствием :)
Да, в Италии :)