Александр Пушкин «Брожу ли я вдоль улиц шумных…» на французском языке
* * *
Брожу ли я вдоль улиц шумных,
Вхожу ль во многолюдный храм,
Сижу ль меж юношей безумных,
Я предаюсь моим мечтам.
Я говорю: промчатся годы,
И сколько здесь ни видно нас,
Мы все сойдём под вечны своды —
И чей-нибудь уж близок час.
Гляжу ль на дуб уединенный,
Я мыслю: патриарх лесов
Переживёт мой век забвенный,
Как пережил он век отцов.
Младенца ль милого ласкаю,
Уже я думаю: прости!
Тебе я место уступаю:
Мне время тлеть, тебе цвести.
День каждый, каждую годину
Привык я думой провождать,
Грядущей смерти годовщину
Меж их стараясь угадать.
И где мне смерть пошлёт судьбина?
В бою ли, в странствии, в волнах?
Или соседняя долина
Мой примет охладелый прах?
И хоть бесчувственному телу
Равно повсюду истлевать,
Но ближе к милому пределу
Мне всё б хотелось почивать.
И пусть у гробового входа
Младая будет жизнь играть,
И равнодушная природа
Красою вечною сиять.
1829
Александр Пушкин (1799-1837)
* * *
Que j’erre au long des rues bruyantes,
Que j’entre dans un temple plein,
Que j’aille aux assemblées brillantes,
Mon rêve me poursuit sans fin.
Regardant fuir les ans, je pense :
Nous devrons tous – oui, tous – un jour
Partir pour l’éternelle absence –
Et l’heure sonne… À qui le tour ?
Je dis au chêne solitaire,
Au patriarche de nos bois :
Tu survécus à tous mes pères,
Et tu vivras bien après moi.
Je dis tout bas lorsque j’embrasse
Un jeune enfant : adieu, chéri !
Je pars pour te céder la place,
Je vais pourrir, et toi – fleuris !
J’ai pris le pli de reconduire
Par la pensée les jours, les ans,
Tâchant sans cesse de prédire
L’approche du fatal instant.
La mort doit-elle me surprendre
En route, en mer, dans les combats ?
Ou bien l’on enfouira ma cendre
Dans le vallon voisin, là-bas ?
À mon cadavre inerte et blême
Qu’importe où se décomposer ?
Pourtant, plus près des lieux que j’aime
Mon vœu serait de reposer.
Pour que devant ma sépulture,
La vie reprenne ses ébats,
Qu’indifférente, la nature
Répande un éternel éclat.
Alexandre Pouchkine
Traduction de Cyrilla Falk
Комментарии
Александр Пушкин «Брожу ли я вдоль улиц шумных…» на французском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>