Pietro Bembo «Speme, che gli occhi nostri veli e fasci…»
Сонет LIV. (Ты застилаешь очи пеленою…) итальянского поэта, писателя, кардинала и гуманиста Пьетро Бембо (1470-1547) на итальянском и русском языках.
LIV.
Speme, che gli occhi nostri veli e fasci,
sfreni e sferzi le voglie e l’ardimento,
cote d’amor, di cure e di tormento
ministra, che quetar mai non ne lasci,
perché nel fondo del mio cor rinasci,
s’io te n’ho svelta? e poi ch’io mi ripento
d’aver a te creduto e ‘l mio mal sento,
perché di tue impromesse ancor mi pasci?
Vattene ai lieti e fortunati amanti
e lor lusinga, a lor porgi conforto,
s’han qualche dolci noie e dolci pianti.
Meco, e ben ha di ciò Madonna il torto,
le lagrime son tali e i dolor tanti,
ch’al più misero e tristo invidia porto.
Pietro Bembo (1470 – 1547)
* * *
Ты застилаешь очи пеленою,
Желанья будишь, зажигаешь кровь,
Ты делаешь настойчивой любовь,
И мукам нашим ты подчас виною.
Зачем, уже развенчанная мною,
Во мне, надежда, ты родишься вновь?
Приманок новых сердцу не готовь:
Я твоего внимания не стою.
Счастливым счастье новое пророчь,
Что если плачут — то от сладкой боли,
А мне давно ничем нельзя помочь.
Я так измучен, что мадонны волей
С последним неудачником не прочь
Из зависти я поменяться долей.
Пьетро Бембо
Перевод Е. Солоновича
Комментарии
Pietro Bembo «Speme, che gli occhi nostri veli e fasci…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>