Pietro Bembo «Solingo augello, se piangendo vai…»
XLVIII
Solingo augello, se piangendo vai
la tua perduta dolce compagnia,
meco ne ven, che piango anco la mia:
inseme potrem fare i nostri lai.
Ma tu la tua forse oggi troverai;
io la mia quando? e tu pur tuttavia
ti stai nel verde; i’ fuggo indi, ove sia
chi mi conforte ad altro, ch’a trar guai.
Privo in tutto son io d’ogni mio bene,
e nudo e grave e solo e peregrino
vo misurando i campi e le mie pene.
Gli occhi bagnati porto e ‘l viso chino
e ‘l cor in doglia e l’alma fuor di spene,
né d’aver cerco men fero destino.
Pietro Bembo (1470 – 1547)
* * *
Печально заливающийся в роще,
Утративший подругу соловей!
Я тоже убиваюсь по своей!
Рыдай со мной; должно быть, вместе проще.
Но если ты среди густых ветвей
Однажды наберешься новой мощи,
Во мне, увы, запасы жизни тощи.
Куда бежать? я с каждым днем мертвей.
Без счастья, без надежды, без покоя,
Испытываю жажду и нужду.
Обескуражен и лишен всего я.
И, у судьбы жестокой на виду,
В изнеможеньи на дороге стоя,
Я лучшей участи уже не жду.
Пьетро Бембо
Перевод Е. Кассировой
Комментарии
Pietro Bembo «Solingo augello, se piangendo vai…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>