Philip Sidney «My True-Love Hath My Heart»
Стихотворение Филипа Сидни «My True Love Hath My Heart» на английском и русском языках.
My True-Love Hath My HeartMy true-love hath my heart, and I have his, Philip Sidney (1554 — 1586) |
Моё взял милый сердце, я – его…Моё взял милый сердце, я – его, Его во мне – сплавляет нас в одно; Избраннику наносит рану взгляд – Взаимных мук прославлю торжество – Перевод со староанглийского: |
Аудиозапись стихотворения Филипа Сидни, читает Tom O’Bedlam.
«My True Love Hath My Heart» by Sir Philip Sidney (read by Tom O’Bedlam)
Билингва. Стихи английских поэтов на английском и русском языках | ||||
---|---|---|---|---|
![]() Percy Bysshe Shelley «Music when Soft Voices Die» |
![]() William Ernest Henley «Invictus» |
![]() Rudyard Kipling «I keep six honest serving-men» |
![]() Rudyard Kipling «If» |
![]() George Gordon Byron «To D» |
Комментарии
Philip Sidney «My True-Love Hath My Heart» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>