Paul VERLAINE «L’HEURE DU BERGER»
БЛАГОСЛОВЕННЫЙ ЧАСЛуна ала на тёмных небесах; Закрылись чаши лилий водяных; Проснулись совы; то вперёд, то прочь, Поль Верлен, |
ЧАС СВИДАНЬЯЛуна багряная плывёт издалека, Свернулись лилии холодными клубками, Вот совы прянули и вновь уплыли прочь, Поль Верлен, |
Стихи французских поэтов на французском языке с переводом на русский язык: | ||||
---|---|---|---|---|
![]() Arthur RIMBAUD «Vénus Anadyomène» |
![]() Victor Hugo «A une femme» |
![]() Теофиль Готье «Первая улыбка весны» |
![]() Paul ELUARD «Liberté» |
![]() Paul ÉLUARD «Poisson» |
Комментарии
Paul VERLAINE «L’HEURE DU BERGER» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>