Paul BOURGET « Chanson grecque »
Стихотворение французского поэта Поля Бурже (1852–1935) «Греческая песня» на французском и русском языках.
Chanson grecque
Αυ vent des nuits la barque ouvrait toutes ses voiles,
Et vous vous embrassiez… Ces baisers éperdus,
Qui les a vus, la belle ? Oh ! dis ! — Qui les a vus ?
Les yeux des moqueuses étoiles.
Une étoile a glissé sans bruit le long des cieux :
Elle a dit à la mer, qui l’a dit à la rame,
L’histoire des baisers où s’oublia votre âme
Durant ces soirs silencieux.
La rame a répété vos soupirs de tendresse
Au matelot qui vient de chanter à son tour
Les beaux secrets de votre amour
A la fenêtre en fleur où sourit sa maîtresse.
Paul BOURGET (1852–1935)
Греческая песня
Был вечер. Лодка шла под всеми парусами…
Вдруг поцелуя звук пронёсся над волнами…
В безлюдии, окрест
Царившем, в тишине волшебной этой ночи
Вас видели. Но кто? Насмешливые очи
Сиявших ярко звезд.
Скользя по небесам, одна из звёзд падучих
Историю любви и поцелуев жгучих
Поведала волне,
Волна лазурная тотчас же рассказала
Веслу, что серебром и жемчугом сверкало
При молодой луне.
Волна болтливая — от вас не утаю я —
Открыла всё гребцу: и тайну поцелуя,
И тайну ласковых речей,
А юноша гребец с красноречивым взглядом
Пропел их под окном, обвитым виноградом,
Возлюбленной своей.
Поль Бурже
Перевод Ольги Чюминой
Комментарии
Paul BOURGET « Chanson grecque » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>