«Осенний вечер» Ф. Тютчева на итальянском языке
Осенний вечер
Есть в светлости осенних вечеров
Умильная, таинственная прелесть:
Зловещий блеск и пестрота дерев,
Багряных листьев томный, легкий шелест,
Туманная и тихая лазурь
Над грустно-сиротеющей землею,
И, как предчувствие сходящих бурь,
Порывистый, холодный ветр порою,
Ущерб, изнеможенье – и на всем
Та кроткая улыбка увяданья,
Что в существе разумном мы зовем
Божественной стыдливостью страданья.
Фёдор Тютчев (1803-1873)
Sera d’autunno
Vi é nella luminositá delle sere autunnali
Un fascino dolce e misterioso;
Un oscuro splendore, e variegati alberi,
Un lieve, lánguido fruscio di purpuree foglie,
Velato e calmo é l’azzurro cielo
Sulla térra orfana e triste,
E come presagio di prossime bufere
Talora le raffiche di un freddo vento,
Tutto si perde, si estenua, e su tutto
Quel fugace sorriso appassito
Che in un essere ragionevole noi chiamiamo
La divina vergogna del dolore.
Fëdor Tjutčev
Traduzione di Eridano Bazzarelli
Sera autunnale
C’è nella luce delle sere autunnali
Un amorevole, misterioso addio…
Un sinistro bagliore, degli alberi le tinte.
Delle foglie porporine il lieve fruscio;
L’azzurro velato e silenzioso
Sulla terra orfana tristemente,
E, come presagio di vicine tempeste,
A volte un vento freddo e veemente;
Languore, spossatezza, e su tutto
Quel dolce sorriso dell’appassimento,
Che in un essere ragionevole si chiama
Il nobile pudore del patimento.
Fëdor Tjutčev
Traduzione di Paolo Statuti
Sera d’autunno
Nella chiarezza v’è delle autunnali
sere un tenero, un misterioso incanto:
lo splendore degli alberi sinistro,
il languido frusciare delle foglie
porporine, il velato e calmo cielo
sopra la terra triste e desolata,
e, annunzio delle prossime bufere,
un brusco freddo vento qualche volta,
un mancare e sfinirsi – e quel sorriso
mite di sfioritura, su ogni cosa,
che in essere senziente noi chiamiamo
sacro pudore della sofferenza.
Fëdor Tjutčev
Traduzione di Tommaso Landolfi
Комментарии
«Осенний вечер» Ф. Тютчева на итальянском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>