Nikolaus Lenau „Schilflieder“ — 4
Стихотворение Николауса Линау из цикла «Камышевые песни» на немецком языке и в трех переводах на русский язык.
Schilflieder
4
Sonnenuntergang;
Schwarze Wolken ziehn,
O wie schwül und bang
Alle Winde fliehn!
Durch den Himmel wild
Jagen Blitze, bleich;
Ihr vergänglich Bild
Wandelt durch den Teich.
Wie gewitterklar
Mein ich dich zu sehn,
Und dein langes Haar
Frei im Sturme wehn!
Nikolaus Lenau
Песни в камышах
4
Солнечный закат;
Чёрны облака,
Ветры прочь летят,
Душно, и тоска.
Молний огневых
Борозды бегут;
Быстрый образ их
Озаряет пруд.
Мнится, ты — со мной,
В чёткости зарниц,
Волосы — волной,
Взоры — взмахи птиц.
Николаус Линау
Перевод Константина Бальмонта
Камышевые песни
4
Солнечный закат;
Душен и пуглив
Ветерка порыв;
Облака летят.
Молнии блеснут
Сквозь разрывы туч;
Тот мгновенный луч
Отражает пруд.
В этот беглый миг
Мнится: в вихре гроз
Вижу прядь волос,
Вижу милый лик.
Николаус Линау
Перевод Валерия Брюсова
* * *
4
Тучи нанесло.
Сумрак на земле.
Ветер тяжело
Бьется в душной мгле.
Стрелы молний, треск,
Гром да ветра вой,
Бродит беглый блеск
В бездне прудовой.
Вижу в блеске гроз
Лишь тебя одну,
Взвихренных волос
Вольную волну.
Николаус Линау
Перевод В. Левика
Комментарии
Nikolaus Lenau „Schilflieder“ — 4 — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>