* * *
Qua si fa elmi di calici e spade
e ’l sangue di Cristo si vend’a giumelle,
e croce e spine son lance e rotelle,
e pur da Cristo pazïenzia cade.
Ma non ci arrivi più ’n queste contrade,
ché n’andre’ ’l sangue suo ’nsin alle stelle,
poscia c’a Roma gli vendon la pelle,
e ècci d’ogni ben chiuso le strade.
S’i’ ebbi ma’ voglia a perder tesauro,
per ciò che qua opra da me è partita,
può quel nel manto che Medusa in Mauro;
ma se alto in cielo è povertà gradita,
qual fia di nostro stato il gran restauro,
s’un altro segno ammorza l’altra vita?
Michelangelo Buonarroti (1475-1564)
|
* * *
Для них не крест, а меч необорим:
Здесь кровь Христову цедят ради платы,
Из чаш церковных отливают латы,—
Терпенье Божье мы со страхом зрим.
Господь, не возвращайся в грешный Рим! —
Забрызгается кровью дух крылатый:
Тобой вразвес торгуют здесь прелаты,
Здесь Праведность — случайный пилигрим.
По воле папы я забыл о всяком
Труде — опять пуста моя казна:
Он, как Медуза, убивает зраком.
Всемилостива к нищим вышина,
Но чем вернуть блаженство, если знаком
Иным иная жизнь сокрушена?
Микеланджело Буонарроти
Перевод Романа Дубровкина |
* * *
Здесь делают из чаш мечи и шлемы
И кровь Христову продают на вес;
На щит здесь терн, на копью крест исчез, –
Уста ж Христовы терпеливо немы.
Пусть Он не сходит в наши Вифлеемы
Иль снова брызнет кровью до небес,
Затем, что душегубам Рим – что лес,
И милосердье держим на замке мы.
Мне не грозят роскошества обузы,
Ведь для меня давно уж нет здесь дел;
Я Мантии страшусь, как Мавр – Медузы;
Но если Бедность славой Бог одел,
Какие ж нам тогда готовит узы
Под знаменем иным иной удел?
Микеланджело Буонарроти
Перевод Абрама Эфроса |
* * *
Здесь с копьями кресты святые сходны,
Кровь Господа здесь продают в разлив,
Благие чаши в шлемы превратив,
Кончается терпение Господне.
Когда б на землю Он сошел сегодня,
Его бы окровавили, схватив,
Содрали б кожу с плеч его святых
И продали бы в первой подворотне.
Мне не нужны подачки лицемера,
Творцу преуспевать не надлежит.
У новой эры — новые химеры.
За будущее чувствую я стыд:
Иная, может быть, святая вера
Опять всего святого нас лишит!
Микеланджело Буонарроти
Перевод Андрея Вознесенского |
Комментарии
Michelangelo Buonarroti «Qui si fa elmi di calici e spade…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>