Maurice Carême « Fantaisie »
Fantaisie
L’homme habitait un quart de pomme ;
La femme, un huitième de poire.
Leur vieille cousine Opportune
Vaquait dans une demie-prune.
Il y avait monsieur Léon
Qui débordait d’un gros citron
Et sa sœur, madame Émérence,
Qui emplissait tout une orange.
Quant à moi, chétive fillette,
Je tenais dans une noisette
Et comme je n’étais pas grosse,
Il arrivait, les jours de fête,
Que je m’y déplace en carrosse.
Maurice Carême (1899-1978)
Фантазия
Человек обитал в четверти яблока,
А жена его в ягодке крыжовника,
А кузина их, мадам Лина,
Бездельничала в половине сливы.
Там был также месье Леон,
Занимавший огромный лимон,
И сестра его, мадам Карина,
Купившая два мандарина.
А что касается лесного ореха,
В котором ютилась девочка-эхо,
То на празднике, в конце лета,
Он превратился в карету.
Морис Карем
Перевод А. Даниэля
Комментарии
Maurice Carême « Fantaisie » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>