«Мороз и солнце, день чудесный!» на итальянском языке
Красавица зима стоит сейчас в Подмосковье — мороз и солнце. Возможно нрав ее еще измениться, ведь не зря говорится во французской пословице «Хвали день вечером, а жизнь перед смертью», но так хочется надеяться, что такая погода продержится до весны.
Стихотворение Александра Сергеевича Пушкина «Зимнее утро» и его перевод на итальянский язык.
Зимнее утроМороз и солнце; день чудесный! Вечор, ты помнишь, вьюга злилась, Под голубыми небесами Вся комната янтарным блеском Скользя по утреннему снегу, Александр Пушкин (1799-1837) |
Mattino d’invernoGelo e sole; giornata mirabile! Ieri sera era tormenta, sotto quel cielo azzurrissimo su tutta la stanza. E’ festosa con l’impaziente cavallino, Aleksandr Puskin |
Стихи русских поэтов на итальянском языке: | ||||
---|---|---|---|---|
![]() Арсений Тарковский «Вот и лето прошло, словно и не бывало…» |
![]() «Я помню чудное мгновенье…» на итальянском языке |
![]() Николай Некрасов «Буря» |
![]() Любовная лирика Марины Цветаевой |
![]() Никого не будет в доме… |
Комментарии
«Мороз и солнце, день чудесный!» на итальянском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>