Марина Цветаева «Маме» / Marina Tsvetaeva «To Mother»
Билингва. Параллельные переводы. Стихи Марины Цветаевой на английском языке.
МАМЕ
В старом вальсе штраусовском впервые Мы, как ты, приветствуем закаты, К детским снам клонясь неутомимо, С ранних лет нам близок, кто печален, Всё бледней лазурный остров — детство, Марина Цветаева (1892-1941) |
TO MOTHER
In the old Strauss waltz for the first time We, like you, are gladly greeting sunsets, Bowing to a child’s dreams with no tire. From the early age the sad one’s close to us, Azure isle of childhood is paling, Marina Tsvetaeva |
Параллельные переводы. Стихи русских поэтов на русском и английском языках: | ||||
---|---|---|---|---|
![]() Борис Пастернак «Гамлет» / Boris Pasternak «Hamlet» |
![]() «Эпиграмма на Сталина» О. Мандельштама |
![]() Марина Цветаева «Мирок» / Marina Tsvetaeva «Little world» |
![]() М. Цветаева «Проснулась улица. Глядит, усталая…» |
![]() Стихотворение «Жираф» Н. Гумилёва |
Комментарии
Марина Цветаева «Маме» / Marina Tsvetaeva «To Mother» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>