Осип Мандельштам «Я наравне с другими…» на немецком языке
Стихотворение Осипа Мандельштама «Я наравне с другими…» на русском и немецком языках.
* * *
Я наравне с другими
Хочу тебе служить,
От ревности сухими
Губами ворожить.
Не утоляет слово
Мне пересохших уст,
И без тебя мне снова
Дремучий воздух пуст.
Я больше не ревную,
Но я тебя хочу,
И сам себя несу я,
Как жертву, палачу.
Тебя не назову я
Ни радость, ни любовь.
На дикую, чужую
Мне подменили кровь.
Еще одно мгновенье,
И я скажу тебе:
Не радость, а мученье
Я нахожу в тебе.
И, словно преступленье,
Меня к тебе влечет
Искусанный в смятеньи
Вишневый нежный рот.
Вернись ко мне скорее,
Мне страшно без тебя,
Я никогда сильнее
Не чувствовал тебя,
И все, чего хочу я,
Я вижу наяву.
Я больше не ревную,
Но я тебя зову.
1920
Осип Мандельштам (1891–1938)
* * *
Nicht anders nun als andre
Will ich dir dienen und
Dir wahrsagen mit hartem
Eifersuchtstrocknem Mund.
Es lindert mir die dürren
Lippen das Wort nicht mehr
Und ohne dich ist wieder
Die Luft, die walddichte, leer.
Und nicht mehr eifersüchtig
Aber ich will, will dich
Ich bring dir, wie ein Opfer
Dem Henker sich darbringt, mich
Ich werde dich nicht nennen
Freude noch Liebe auch.
Gegen Wildes und Fremdes
Hat man mein Blut vertauscht.
Und nur noch Augenblicke
Schweig ich, dann sag ich dir:
Nur Qualen, keine Freude
Find ich von nun bei dir
Wie ein Verbrechen zieht mich
Und wie den Stein zum Grund
Dein zerbissener, verwirrter
Kirschfarben zärtlicher Mund.
Komm schnell zurück, komm schneller
Ich fühl mich schrecklich, ich
Spürte dich niemals stärker
Als jetzt, als ohne dich —
Was ich begehr, ich seh es
Im harten schweigenden Licht.
Und nicht mehr eifersüchtig.
Aber ich rufe dich.
1920
Ossip Mandelstam
Deutsch von Rainer Kirsch
Константин Райкин так эмоционально и проникновенно читает стихотворение, что аж мурашки по коже!
Это одно из моих самых любимых стихотворений Осипа Мандельштама.