Luis Carrillo y Sotomayor «Al ejemplo de cosas que fueron y se acabaron»
Al ejemplo de cosas que fueron y se acabaron
El imperioso brazo y dueño airado
el que Pegaso fue sufre paciente;
tiembla a la voz medroso y obediente;
sayal le viste el cuello ya humillado.
El pecho anciano de la edad arado,
que amenazó desprecio al oro, siente,
humilde ya, que el cáñamo le afrente,
humilde ya, le afrente el tosco arado.
Cuando ardiente pasaba la carrera,
sólo su largo aliento le seguía;
ya el flaco brazo al suelo apenas clava.
¿A qué verdad temió su edad primera?
Llegó, pues, de su ser el postrer día:
que el cano tiempo en fin todo lo acaba.
Luis Carrillo y Sotomayor (1582?-1610)
Пример того, как исчезает то, что было
Тот, кто Пегасом был во время оно,
покорно сносит гнев хозяйских рук,
дрожит, едва заслышит окрик слуг,
уже на нем дырявая попона.
Он, попиравший злато, смотрит сонно,
состарившись в ярме, на все вокруг,
униженный — тяжелый тянет плуг,
снося удары плети удрученно.
Когда-то пролетал он ветром быстрым,
с дыханьем состязаясь норовистым,
а ныне — самый дряхлый из коней.
Он гордым был в свое младое время,
но на его хребет легло, как бремя,
седое время, всех времен сильней.
Луис Каррильо де Сотомайор
Перевод Павла Грушко
Комментарии
Luis Carrillo y Sotomayor «Al ejemplo de cosas que fueron y se acabaron» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>