Kathleen Raine «Spell of sleep»
Spell of sleep
Let him be safe in sleep
As leaves folded together
As young birds under wings
As the unopened flower.
Let him be hidden in sleep
As islands under rain,
As mountains within their clouds,
As hills in the mantle of dusk.
Let him be free in sleep
As the flowing tides of the sea,
As the traveling wind on the moor,
As the journeying stars in space.
Let him be upheld in sleep
As a cloud at rest on the air,
As sea-wrack under the waves
When the flowing tide covers all
And the shells’ delicate lives
Open on the sea-floor.
Let him be healed in sleep
In the quiet waters of the night
In the mirroring pool of dreams
Where memory returns in peace,
Where the troubled spirit grows wise
And the heart is comforted.
Kathleen Raine (1908-2003)
Заговор на сон грядущий
Защити его, сон,
Словно цветок в бутоне,
Лист в чешуйчатой почке
Или птенца под крылом.
Спрячь-сокрой его, сон,
Как острова под ливнем,
Как в облаках вершины
Или холмы во тьме.
Отпусти его, сон,
Словно волну морскую,
Вольный ветер над степью,
Блуждающую звезду.
Поддержи его, сон,
Словно облако в небе,
Морскую траву в волнах —
Отхлынет она, нахлынет,
И раковины доверчиво
Створки на дне распахнут.
Исцели его, сон,
В тихих полночных водах,
В глади зеркальной грез,
Где возвращается память,
Смуту сменяет мудрость,
Сердце совсем не болит.
Кэтрин Рейн
Перевод М. Фаликман
Комментарии
Kathleen Raine «Spell of sleep» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>