Kathleen Raine «Spell Against Sorrow»
Spell Against Sorrow
Who will take away
Carry away sorrow,
Bear away grief?
Stream wash away
Float away sorrow,
Flow away, bear away
Wear away sorrow,
Carry away grief.
Mists hide away
Shroud my sorrow,
Cover the mountains,
Overcloud remembrance,
Hide away grief.
Earth take away
Make away sorrow,
Bury the lark’s bones
Under the turf.
Bury my grief.
Black crow tear away
Rend away sorrow,
Talon and beak
Pluck out the heart
And the nerves of pain,
Tear away grief.
Sun take away
Melt away sorrow,
Dew lies grey,
Rain hangs on the grass,
Sun dry tears.
Sleep take away
Make away sorrow,
Take away the time,
Fade away place,
Carry me away
From the world of my sorrow.
Song sigh away
Breathe away sorrow,
Words let away,
Spell away sorrow,
Charm away grief.
Kathleen Raine (1908-2003)
Заговор против печали
Кто-то заберет,
Унесет печаль мою,
Горе отведет?
Реченька, размой,
Утопи печаль мою,
Утяни в водоворот,
Источи печаль мою,
Горе унеси.
Окружи, туман,
Пеленой печаль мою,
Как вершины гор,
Память дымкою замгли,
Горе затяни.
Забери, земля,
Поглоти печаль мою,
Схорони ее во мху,
Словно косточки щегла,
Горе схорони.
Ворон, укради,
Разорви печаль мою,
Выклюй беды без остатка,
Вырви боль мою когтями,
Горе разорви.
Солнце, забери,
Растопи печаль мою.
Как росу седую,
Как дождинки на траве,
Слезы осуши.
Дрёма, забери,
Заглуши печаль мою,
Время забери,
Место затумань,
Унеси меня ты прочь
от моей печали.
Песня, исстрадай,
Выдохни печаль мою.
Слово, поспеши,
Грусть-печаль заговори,
Горе заколдуй.
Кэтрин Рейн
Перевод М. Фаликман
Комментарии
Kathleen Raine «Spell Against Sorrow» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>