Juan Boscán «Antigua llaga que en mis ojos cría…»
V
Antigua llaga que en mis ojos cría,
no deja resillar el buen deseo.
Yo por caminos ásperos rodeo,
por llegar a sosiego el alma mía.
Hurto algún gusto, mas mi fantasía
me le embaraza cuando le poseo;
medrar no puede aquello que granjeo
que en tierra se sembró cruda y sombría.
El bien que el seso ofrece al sentimiento,
hace que amor me ponga diligencia,
para cerrar mis ojos al tormento.
Porque bien sé que un blando pensamiento
da causa de tener menos paciencia,
y a veces es peligro estar contento.
Juan Boscán Almogáver (1490-1542)
V
В душе мертво от застарелой боли,
вгрызающейся в тело до кости,
и понапрасну в тяготах пути
ищу спасенья от своей недоли.
Пустая небыль не дает мне воли,
к чему ни рвусь, — изведать во плоти;
вовек посеянному не взойти
на сумрачном и запустелом поле.
Но как любовь отрадою ни манит
и сколько ум предлогов ни дает
забыть о том, что душу мне тиранит, —
она просить о милости не станет:
счастливому не вытерпеть невзгод,
к беспечному беда врасплох нагрянет.
Хуан Боскан
Перевод Б. Дубина
Комментарии
Juan Boscán «Antigua llaga que en mis ojos cría…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>