José Asunción Silva «Paisaje tropical»
Стихотворение великого колумбийского поэта Хосе Асунсьона Сильвы (1865–1896) «Тропический пейзаж» на испанском языке с переводом на русский язык.
Paisaje tropical
Magia adormecedora vierte el río
en la calma monótona del viaje
cuando borra los lejos del paisaje
la sombra que se extiende en el vacío.
Oculta en sus negruras el bohío
la maraña tupida y el follaje
semeja los calados de un encaje
al caer del crepúsculo sombrío.
Venus se enciende en el espacio puro,
la corriente dormida una piragua
rompe en su viaje rápido y seguro
y con sus nubes el poniente fragua
otro cielo rosado y verdeoscuro
en los espejos húmedos del agua.
Abril, 1895
José Asunción Silva (1865-1896)
Тропический пейзаж
Объят дремотной магией поток,
неспешен путь в покое монотонном,
пейзаж тушуя, тень течет по склонам,
в низинах мрак сгустился и залег.
Мелькнет в лесу обжитый уголок —
приют индейца в захолустье сонном,
листва клубится кружевом зеленым,
но вечереет, яркий день поблек.
Венера загорелась в выси чистой.
Речную ширь пирога напролет
чертою рассекает серебристой.
Рожден закатом новый небосвод —
темно-зеленый, алый, золотистый —
во влажных зеркалах недвижных вод.
Хосе Асунсьон Сильва
Перевод М. Квятковской
Комментарии
José Asunción Silva «Paisaje tropical» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>