José Asunción Silva «La voz de las cosas»
La voz de las cosas
¡Si os encerrara yo en mis estrofas,
frágiles cosas que sonreís
pálido lirio que te deshojas
rayo de luna sobre el tapiz
de húmedas flores, y verdes hojas
que al tibio soplo de mayo abrís,
si os encerrara yo en mis estrofas,
pálidas cosas que sonreís!
¡Si aprisionaros pudiera el verso
fantasmas grises, cuando pasáis,
móviles formas del Universo,
sueños confusos, seres que os vais,
ósculo triste, suave y perverso
que entre las sombras al alma dais,
si aprisionaros pudiera el verso
fantasmas grises cuando pasáis!
José Asunción Silva (1865-1896)
Голоса вещей
Когда б я мог поймать вас сетью строк,
приветливые хрупкие созданья, —
тебя, неяркий ириса цветок,
и месяц, проливающий сиянье
на свежий лист и влажный лепесток,
вобравший мая теплое дыханье, —
когда б я мог поймать вас сетью строк,
улыбчивые бледные созданья!
Когда бы мог перехватить мой стих
вас, тусклые видения, в полете,
вас, воплощенья образов земных, —
сны, искры, эфемеры — вы прейдете!
Печальный поцелуй душе живых,
и нежный, и тлетворный, вы даете, —
когда бы мог перехватить мой стих
вас, тусклые видения, в полете.
Хосе Асунсьон Сильва
Перевод с испанского Майи Квятковской
Комментарии
José Asunción Silva «La voz de las cosas» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>