Jorge Guillén «Unos caballos»
Стихотворение испанского поэта и филолога Хорхе Гильена (1893-1984) на испанском и русском языках.
Unos caballos
Pelados, tristemente naturales,
en inmovilidad de largas crines
desgarbadas, sumisos a confines
abalanzados por los herbazales,
unos caballos hay. No dan señales
de asombro, pero van creciendo afines
a la hierba. Ni bridas ni trajines.
Se atienen a su paz: son vegetales.
Tanta acción de un destino acaba en alma.
Velan soñando sombras las pupilas,
y asisten, contribuyen a la calma
de los cielos—si a todo ser cercanos,
al cuadrúpedo ocultos—las tranquilas
orejas. Ahí están: ya sobrehumanos.
Jorge Guillén
Кони
Нехоленые, свесивши свои
Запущенные гривы, друг на друга
Поникнув головами и упруго
Покачиваясь в полузабытьи,
Вдали темнеют кони.
Ни шлеи, Ни клади нет. И ни следа испуга:
Они уже как травы среди луга
И безмятежней, чем в кругу семьи.
Глаз не сомкнув, они уходят в сны.
Над ними небо замерло в покое,
Помноженном на эхо тишины
B ушах — нам до небес подать рукою,
Они же, к тайне их приобщены,
Стоят как боги, превзойдя людское.
Хорхе Гильен
Перевод Б. Дубина
Комментарии
Jorge Guillén «Unos caballos» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>