Jean Richepin / Georges Brassens « Les Philistins »
Les Philistins
Philistins, épiciers
Tandis que vous caressiez,
Vos femmes
En songeant, aux petits
Que vos grossiers appétits
Engendrent
Vous pensiez, ils seront
Menton rasé, ventre rond
Notaires
Mais pour bien vous punir
Un jour vous voyez venir
Sur terre
Des enfants non voulus
Qui deviennent chevelus
Poètes
Jean Richepin (1849-1926)
Фарисеи
Фарисеев орда,
Жён ласкали вы когда
Столь жадно,
Каждый думал о том,
Как наследник ваш потом
Родится,
Вырастет, станет сам
Важным нотариусом,
Солидным.
Только, словно чтоб вас
Наказать бы много раз
Судьбою,
Вдруг приходит на свет
С шевелюрою поэт
Густою.
Жан Ришпен
Перевод Г. Тинякова
Мечтающий куркуль
В час, когда, куркули,
Вы лежите, как кули,
Отправив
Свой супружеский долг,
И глядите в потолок,
Мечтая,
Вам уж видится сын,
Сытый, бритый важный чин
В конторе,
Но судьба непокор-
на и вам наперекор,
На горе
Ваши жены родят
Неприкаянных бродяг —
Поэтов.
Жан Ришпен
Перевод А. Аванесова
Г. Тиняков перепутал филистеров с фарисеями, а мог бы еще с филистимлянами. Откуда такая страсть переводить то, в чем ни разу не разбираешься?