Jean de SPONDE « Qui sont, qui sont ceux-là, dont le cœur idolâtre… »
* * *
Qui sont, qui sont ceux-là, dont le cœur idolâtre
Se jette aux pieds du monde, et flatte ses honneurs,
Et qui sont ces valets, et qui sont ces seigneurs,
Et ces âmes d’ebène, et ces faces d’albâtre?
Ces masques déguisés, dont la troupe folâtre
S’amuse à caresser je ne sais quels donneurs
De fumées de сour, et ces entrepreneurs
De vaincre encor le сiel qu’ils ne peuvent combattre?
Qui sont ces louvoyeurs qui s’éloignent du port?
Hommagers à la vie, et félons à la mort,
Dont l’étoile est leur bien, le vent leur fantaisie?
Je vogue en même mer, et craindrais de périr
Si ce n’est que je sais que cette même vie
N’est rien que le fanal qui me guide au mourir.
Jean de SPONDE (1557-1595)
* * *
Кто это те, кто свои души в плен
Всему, что любит всяк, сдают навек скорее?
Кто повелители? Кто слуги и лакеи?
Чей это светел лик, а души, как эбен?
Кто, маски натянув, двору послушной стаей
Ласкает всех, кто фимиам курИт?
Кто тот смельчак, что небо сокрушает,
Но никогда его не сокрушит?
Кто там, покинув порт, лавирует хитрО?
Чей ветер – их каприз? Звездою – их добро?
И я как все: то ж море, тот же ветер.
Я потонуть боялся б и дрожал
Перед пучиною, когда б не знал,
Что жизнь – всего маяк, меня ведущий к смерти.
Жан де Спонд
Перевод Г.Тинякова