Jean COCTEAU «Je voyage bien peu…»
Прекрасное стихотворение Жана Кокто и замечательный перевод с французского Михаила Яснова.
Je voyage bien peu J’ai vu Londres, Venise Bruxelle, Rome, Alger De musée en église S’épuisant mon désire d’encore voyager. Londres, Coeur de charbon, pavot de brique rose, Bruxelle, dont la place est un riche théâtre Je n’était pas heureux dans ces villes que j’aime; Jean COCTEAU |
Я путешествую: Венеция и Лондон, Брюссель, Алжир и Рим. Весь белый свет мне отдан — Но страстью разъезжать все меньше я томим. Вот Лондон — розовый кирпич, покрытый сажей, Как декорация — Брюссель, и Рим, что цепко Я не был счастлив там — я их люблю, а всё же Перевод Михаила Яснова. |
Возможно, вам это будет интересно: | ||||
---|---|---|---|---|
![]() Жан Кокто «Похитители детей» |
![]() Paul VERLAINE «Spleen» |
![]() Lui ARAGON «Les Yeux d’Elsa» |
![]() Charles BAUDELAIRE «La Beauté» |
![]() Louis Aragon «Il n’y a pas d’amour heureux» |
Очень красиво!
Да! Особенно последняя строка. Мне очень нравится Михаил Яснов, как переводчик, я думаю, что это добрый человек.