Hijo de la Luna — Mecano
«Hijo de la luna» — песня испанской техно-поп группы «Mecano», написанная и спродюсированная Хосе Мария Кано (1986 год). Она вошла в альбом «Entre el cielo y el tierra» и имела успех не только в Испании, но и в ряде стран Латинской Америки, Европы и на Филиппинах.
Испанская группа «Mecano» также исполняла эту песню на итальянском и французском языках.
⬇️ Оригинал, два перевода на русский язык, итальянская и французская версии текста.
Hijo de la luna
Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna hasta el amanecer
Llorando pedía al llegar el día
Desposar un calé
Tendrás a tu hombre piel morena
Desde el cielo habló la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero que le engendres a él
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.
Luna, quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
De padre canela nació un niño
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises en vez de aceituna
Niño albino de luna
Maldita su estampa
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
¿De quién es el hijo?
Me has engañado fijo
Y de muerte la hirió
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Y en las noches que haya luna llena
Será porque el niño esté de buenas
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Autor: José María Cano
Сын Луны
Кто не верит в это…
Есть одна легенда…
Цыганка молила, у Луны просила,
Дать ей мужа и сына…
Плача до рассвета,
И ждала ответа, чем платить ей за это…
«Ты получишь всё, о чём просишь,
Будет у тебя муж — как ты и хочешь,
Но первого сына ты подаришь мне —
Первенца отдашь Луне.
Если больше боишься
Одинокой быть –
Не будешь его сильно любить…»
Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не можешь найти нигде
Вечной любви…
Расскажи про мечту мне свою!
Что же будешь делать
С этим ребенком ты?
Он теперь – дитя Луны!
Не похож ни на мать, ни на отца ребенок,
И цыган решил, что он опозорен —
Кожа сына была белой,
И глаза были серые, как серебро…
Как лунный свет глаза его…
Он решил, что жена предала его,
И сын не от него…
Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не можешь найти нигде
Вечной любви…
Расскажи про мечту свою!
Что же будешь делать
С этим ребенком ты?
Он теперь – дитя Луны!
И отец ребенка, думая, что он обманут,
Подошел к жене с острым кинжалом:
«От кого ребенок?
Где нашла его?»
И смертельно ранил её…
А потом отнес сына
На вершину гор,
Чтобы скрыть свой позор…
Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не можешь найти нигде
Вечной любви…
Расскажи про мечту мне свою,
Что же сделаешь
С этим ребенком ты?
Он теперь – дитя Луны!
И ночами, когда Луна светит на небе,
Сын Луны играет при лунном свете,
А если он плачет –
Месяц убывает,
Чтобы сделать ему колыбель…
А если он плачет –
Месяц убывает,
Чтобы сделать ему колыбель…
Перевод Юлии Белозёровой
Источник переводов: lyrsense.com
Сын Луны
Глупец тот, кто не поймет
Легенду, которая гласит —
Как одна цыганка
Заклинала луну до рассвета,
И плача просила, чтобы настал день,
Когда она обвенчается с цыганом.
«Получишь своего смуглого жениха»
С неба говорила полная луна,
«Но за это я хочу
Первого сына, которого ты родишь ему».
Та, что приносит в жертву сына,
Чтобы не быть одинокой,
Не будет его сильно любить.
Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сыном луны?
И от смуглого отца родился ребенок
Белый как спинка горностая,
С серыми глазами, вместо цвета маслин,
Сын луны — альбинос.
Проклятая внешность!
Этот ребенок от блондина
И я не собираюсь это умалчивать.
Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сыном луны?
Цыган, считая себя опозоренным
Пришел к жене с кинжалом в руке
«От кого ребенок?
Ты точно обманула меня»
И смертельно ранил ее.
Затем поднялся на гору
С ребенком на руках
И там его оставил.
Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сыном луны?
И ночами, когда на небе полная луна,
Это значит, что ребенок доволен,
А если ребенок плачет,
То луна убывает,
Чтобы сделать ему колыбель.
А если ребенок плачет,
То луна убывает,
Чтобы сделать ему колыбель.
Перевод @ ya_kosha
Итальянская версия
Figlio della luna
Per chi non fraintenda
narra la leggenda
di quella gitana
che pregò la luna
bianca ed alta nel ciel.
Mentre sorrideva
lei la supplicava
«fa che torni da me».
«Tu riavrai quell’uomo
pelle scura
con il suo perdono
donna impura.
Però in cambio voglio
che il tuo primo figlio
venga a stare con me».
Chi suo figlio immola
per non stare sola
non è degna di un re.
Luna adesso sei madre
ma chi fece di te
una donna non c’è.
Dimmi luna d’argento
come lo cullerai
se le braccia non hai.
Figlio della luna.
Nacque a primavera
un bambino
da quel padre scuro
come il fumo,
con la pelle chiara
gli occhi di laguna
come un figlio di luna.
«Questo è un tradimento
lui non è mio figlio
ed io no, non lo voglio».
Luna adesso sei madre
ma chi fece di te
una donna non c’è.
Dimmi luna d’argento
come lo cullerai
se le braccia non hai.
Figlio della luna.
II gitano folle
di dolore
colto proprio al centro
dell’onore
l’afferrò gridando
la baciò piangendo
poi la lama affondò.
Corse sopra al monte
col bambino in braccio
e lì lo abbandonò.
Luna adesso sei madre
ma chi fece di te
una donna non c’è.
Dimmi luna d’argento
come lo cullerai
se le braccia non hai.
Figlio della luna.
Se la luna piena
poi diviene
è perché il bambino
dorme bene,
ma se sta piangendo
lei se lo trastulla
cala e poi si fa culla.
(J.M.Cano / Adapt.: M.Luberti)
Французская версия
Dis-moi Lune d’argent
Idiot qui n’comprend pas
la légend qui comme ça
dit qu’une gitane
implora la lune
jusqu’au lever du jour.
Pleurant elle demandait
un gitan qui voudrait
l’épouser par amour.
Tu auras ton homme, femme brune
du ciel repondit la pleine lune.
Mais il faut me donner
ton enfant le premier
dès qu’il te sera né.
Cell’qui pour un homme
son enfant immole
bien peu l’aurait aimé.
Lune tu veux être mère
tu ne trouves pas l’amour
qui exauc’ ta prière.
Dis-moi lune d’argent
toi qui n’as pas de bras
comment bercer l’enfant.
Hijo de la luna.
D’un gitan canelle
naquit l’enfant
tout comme l’hermine
il était blanc.
Ses prunelles grises
pas couleur olive
fils albinos de lune.
Maudit soit-tu bâtard!
t’es le fils d’un gadjo
t’es le fils d’un blafard.
Lune tu veux être mère
tu ne trouves pas l’amour
qui exauc’ ta prière.
Dis-moi lune d’argent
toi qui n’as pas de bras
comment bercer l’enfant.
Hijo de la luna.
Le gitan se croyant déshonoré
couteau en main sa femme alla trouver.
L’enfant n’est pas de moi
tu m’as trompé, je vois!
a mort il la blessa.
Et l’enfant dans ses bras
la colline il monta
là-haut l’abandonna…
Lune tu veux être mère
tu ne trouves pas l’amour
qui exauc’ ta prière.
Dis-moi lune d’argent
toi qui n’as pas de bras
comment bercer l’enfant.
Hijo de la luna.
Et les soirs où l’enfant joue et sourit
de joie aussi la lune s’arrondit
et lorsque l’enfant pleure
elle décroît pour lui faire
un berceau de lumière.
(J.M.Cano. Adapt.: D.Burgard)
Комментарии
Hijo de la Luna — Mecano — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>