Hans Sachs „Was die Eh’ gut macht“
Стихотворение выдающегося средневекового немецкого поэта «неученой литературы» Ганса Сакса (1494–1576) «Когда брак бывает счастливым» на немецком и русском языках.
Was die Eh’ gut macht
Den König Alphons thät einst fragen
Ein Graf, wann Eh’leut’ friedlich sind?
»Wenn taub der Mann wird,« thät er sagen,
»Und wenn das Weib wird völlig blind.«
Der Graf sprach: »Mir erklären thut,
Warum nach diesen beiden Plagen
Die Eh’ erst friedlich wird und gut?«
Der König sprach: »Merk’, wenn der Mann
Wird taub, hört er an keinem Ort,
Dieweil er nichts mehr hören kann,
Des Weibes spitzig böse Wort,
Im Bette nicht und nicht bei Tisch.
Frei ist er alles Zankens dann,
Lebt ruhig, friedlich, still und frisch.
»Und eben so ist’s mit der Frauen:
Sobald dieselbe völlig blind,
Dem Manne nicht mehr kann nachschauen,
Sobald sie Eifersucht gewinnt,
Wohin er geh’ und was er thu’,
Dann muß sie ihm in allem trauen,
Und in der Ehe gibt es Ruh’.«
5. September 1547.
Hans Sachs
Когда брак бывает счастливым
1
Альфонса как-то за обедом
Придворные спросили так:
«О государь, весь мир вам ведом.
Возможен ли счастливый брак?»
Король им дал ответ простой:
«Возможен, если быть при этом
Ему — глухим, а ей — слепой».
2
Все удивились: «В самом деле?
Такой ценою? Почему ж?»
«Мужьям проклятья надоели,
Не должен брани слышать муж,
Терять не должен аппетит.
Пускай в супружеской постели
Отдохновенья он вкусит.
3
И то же самое с женою:
Ведь, слепотой поражена,
Следить не сможет за тобою
Твоя ревнивая жена.
Ей дел твоих не разгадать…
Спокойно мужу со слепою,
В семействе — тишь да благодать!»
Ганс Сакс
Перевод Е. Г. Эдкинда
Комментарии
Hans Sachs „Was die Eh’ gut macht“ — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>