Guillaume APOLLINAIRE « Adieu, petite amie, ô Lou mon seul amour »
Стихотворение Гийома Аполлинера (1880-1918) « Adieu, petite amie, ô Lou mon seul amour… »
из цикла «Послания к Лу» (к Луизе де Колиньи-Шатийон — fr. Louise de Coligny-Châtillon)
на французском языке и в переводе А. Гелескула на русский язык.
* * *
Adieu, petite amie, ô Lou mon seul amour
Ô mon esclave enfuie,
Notre amour qui connut le soleil, pas la pluie
Fut un instant trop court.
La mer nous regardait de son œil tendre et glauque
Et les orangers d’or
Fructifiaient pour nous. Ils fleurissent encor.
Et j’entends la voix rauque
Des canons allemands crier sur Mourmelon
— Appel de la tranchée. —
Ô Lou, ma rose atroce, es-tu toujours fâchée
Avec des yeux de plomb ?
1914, Poèmes à Lou
Guillaume APOLLINAIRE (1880-1918)
* * *
Прощай любовь моя прощай моя беда
Ты вырвалась на волю
Недолгая любовь омыла синевою
И смерклось навсегда
Взгляд моря как и твой был теплым и зеленым
Стелили миндали
Нам под ноги цветы И снова зацвели
А я под Мурмелоном
Названье местности где пьяный от тоски
Я глохну в артобстреле
О Лу ты зла еще и смотрят как смотрели
Свинцовые зрачки?
Гийом Аполлинер
Перевод А. Гелескула
Комментарии
Guillaume APOLLINAIRE « Adieu, petite amie, ô Lou mon seul amour » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>