Guido Cavalcanti «O donna mia, non vedestù colui…»
Стихотворение итальянского философа и поэта XIII века Гуидо Кавальканти «Ты не видала, госпожа моя…» на итальянском и русском языках.
* * *
О donna mia, non vedestù colui
che ’n su lo core mi tenea la mano,
quando ti rispondea fìochetto e piano
per la temenza delli colpi sui?
Elli fu Amore che, trovando nui,
meco restette che venia lontano,
a guisa d’un arcier presto soriano,
acconcio sol per uccider altrui.
E trasse poi de gli occhi tuoi sospiri,
i quai mi saettò nel cor si forte,
ch’i’ mi partii sbigottito fuggendo.
Allor m’apparve di sicur la Morte
accompagnata di quelli martiri
che soglion consumare altrui piangendo.
Guido Cavalcanti (1255-1300)
* * *
Ты не видала, госпожа моя,
Того, кто сердце мне сжимал рукою,
Когда, боясь, что мук своих не скрою,
Тебе ответствовал чуть слышно я.
То бог любви, далекие края
Покинувший, встал грозно предо мною
Сирийским лучником, готовым к бою,
В колчане стрелы острые тая.
Он из твоих очей извлек стенанья
И с яростью такой метнул в меня,
Что я бежал, утративши сознанье.
И я вступил в круг тех, чья злая доля —
В слезах тонуть, не видя света дня,
И умереть от несказанной боли.
Гвидо Кавальканти
Перевод О. Румера
Комментарии
Guido Cavalcanti «O donna mia, non vedestù colui…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>