Giovanni Pascoli «Mezzanotte»
Стихотворение Джованни Пасколи «Полночь» из цикла «Освещённое окно» на итальянском и русском языках.
Mezzanotte
Otto… nove… anche un tocco: e lenta scorre
l’ora; ed un altro… un altro. Uggiola un cane.
Un chiù singhiozza da non so quale torre.
è mezzanotte. Un doppio suon di pesta
s’ode, che passa. C’è per vie lontane
un rotolìo di carri che s’arresta
di colpo. Tutto è chiuso, senza forme,
senza colori, senza vita. Brilla,
sola nel mezzo alla città che dorme,
una finestra, come una pupilla
aperta.
Giovanni Pascoli (1855 – 1912)
Полночь
Удар… другой… восьмой… девятый… гулко
влачится время. Дальняя сова
пеняет псу из ближнего проулка.
Полночные шаги стихают где-то.
Из пригородов слышится едва
повозок шум – и молкнет до рассвета.
В округе всё бесформенно, бесцветно,
безжизненно. И лишь одно сквозь мрак
над городом, уснувшим незаметно,
горит окно – как напряжённый зрак
неспящего.
Джованни Пасколи
Перевод Татьяны Берфорд
Прочтение не самое лучшее, но читает носитель языка. Как только найду новую запись или запишу, заменю текущую.
Комментарии
Giovanni Pascoli «Mezzanotte» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>