Giosuè Carducci «Notte d’inverno» / Джозуэ Кардуччи «Зимняя ночь»
Стихотворение Джозуэ Кардуччи «Зимняя ночь» на итальянском и русском языках.
Notte d’inverno |
Зимняя ночь |
Innanzi, innanzi. Per le foscheggianti Coste la neve ugual luce e si stende, E cede e stride sotto il piè: d’avanti Vapora il sospir mio che l’aer fende.Ogni altro tace. Corre tra le stanti Come pensier di morte desïosi. Ed emerge il pensier su quei marosi Giosuè Carducci — Rime nuove (1906) |
Вперёд, вперёд. Подобный свету, снег Простёрся и блестит по косогорам, Иду, скрипит он, и слежу я взором, Как вздох мой пар затеял в воздух бег. Молчание. Вверху, как белый брег, Безликие и жуткие, как мысли, И к небу мысль-утопленник, стеня, Джозуэ Кардуччи (1835—1907) |
Комментарии
Giosuè Carducci «Notte d’inverno» / Джозуэ Кардуччи «Зимняя ночь» — Комментариев нет