Giorgio Caproni «Foglie»
Foglie
Quanti se ne sono andati…
Quanti.
Che cosa resta.
Nemmeno
il soffio.
Nemmeno
il graffio di rancore o il morso
della presenza.
Tutti
se ne sono andati senza
lasciare traccia.
Come
non lascia traccia il vento
sul marmo dove passa.
Come
non lascia orma l’ombra
sul marciapiede.
Tutti
scomparsi in un polverio
confusi d’occhi.
Un brusio
di voci afone, quasi
di foglie controfiato
dietro i vetri.
Foglie
che solo il cuore vede
e cui la mente non crede
Giorgio Caproni (1912–1990)
Листья
Сколько ушло их…
Много.
А что же осталось?
Даже ни вздоха.
Даже следов от царапин
или укусов.
Все
бесследно
исчезли, от себя ничего
не оставив.
Как
не остается следов
на мраморе от подувшего ветра.
Как
не остается следов от тени
на тротуаре.
Всё
исчезает в пыли,
застилающей зренье.
Там,
за стеклом,
голосов приглушённых шёпот,
будто листья дышат неслышно.
Листья, о которых
ведaeт только сердце,
ум в них не верит.
Джорджо Капрони
Перевод Александра Фейгина
Листья
Сколько их облетело…
Сколько.
Что же осталось.
Ни дуновения
даже.
Ни следа от обиды или
от полученных ран.
Всё прошло без следа.
Как не оставил царапин
на мраморе ветер.
Как не оставила тень
на тротуаре свой след.
Все
исчезли в облаке пыли,
пропавшем из виду.
Гул немых голосов, почти
как за окном бездыханные листья.
Листья, которые
видит лишь сердце,
и в которые разум
не верит.
Джорджо Капрони
Перевод Ирины Ярославцевой






Комментарии
Giorgio Caproni «Foglie» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>