Gérard de NERVAL « Une allée du Luxembourg »
Une allée du Luxembourg
Elle a passé, la jeune fille
Vive et preste comme un oiseau
À la main une fleur qui brille,
À la bouche un refrain nouveau.
C’est peut-être la seule au monde
Dont le coeur au mien répondrait,
Qui venant dans ma nuit profonde
D’un seul regard l’éclaircirait !
Mais non, — ma jeunesse est finie …
Adieu, doux rayon qui m’as lui, —
Parfum, jeune fille, harmonie…
Le bonheur passait, — il a fui !
Gérard de NERVAL (1808-1855)
Аллея Люксембургского сада
Она идет, ребенок чистый,
Резва, как птичка на кустах.
В ее руке цветок лучистый,
Простая песня на устах.
Не ей ли быть со мною рядом,
Поверить сердцу моему
И осветить единым взглядом
Мою пугающую тьму?
Но нет, былое не вернется.
Весенний луч, исчез вдали,
Чужая юность, песня, солнце
Мелькнули счастьем — и прошли.
Жерар де Нерваль
Перевод Марины Миримской
В аллее Люксембургского сада
Она прошла — резва, как птица,
Веселая, в расцвете лет,
В руках букет цветов лучится,
А на устах звенит куплет.
На целом свете не она ли
Одна смогла б меня понять
И черные мои печали
Единым взглядом разогнать?
Но нет — лишь на одно мгновенье
Чудесный луч блеснул светло:
Благоуханье, юность, пенье…
Мелькнуло счастье — и прошло!
Жерар де Нерваль
Перевод Ел. Баевской
Комментарии
Gérard de NERVAL « Une allée du Luxembourg » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>