Georg Ludwig Weerth »Schön warst du, wandelnd auf grünem Plan«
Стихотворение Георга Людвига Веерта (1822-1856) «Ты так прекрасна в тенистом саду…» на немецком и русском языках.
XXV
Schön warst du, wandelnd auf grünem Plan.
Die Nachtigall sang, und die Rosen sahn
Erstaunt ihre liebliche Schwester an —
Und schön warst du, wandelnd auf grünem Plan.
Schön warst du, kniend in des Domes Chor.
Du hobst aus des Schleiers düsterm Flor
Betend die weißen Hände empor —
Und schön warst du, kniend in des Domes Chor.
Schön warst du, tanzend um Mitternacht
Mit dem kleinen Fuß — hell hast du gelacht
Und hast mich bankrott und verrückt gemacht —
Und schön warst du, tanzend um Mitternacht.
Und schön bist du stets! Ja lieblich und schön!
Vor Gott und Beelzebub bist du schön!
Schön bist du, was du auch treibst und tust —
Doch am schönsten, wenn du im Arme mir ruhst.
1842
Georg Ludwig Weerth (1822-1856)
XXV
Ты так прекрасна в тенистом саду,
С восторгом и завистью смотрят цветы,
Когда по дорожкам проходишь ты.
О, как ты прекрасна в тенистом саду.
Ты так прекрасна, молитву творя,
Когда, прижимая руки к груди,
Ты на коленях стоишь впереди…
О, как ты прекрасна, молитву творя.
Ты так прекрасна на шумном балу.
Твоя пляска была так легка и мила,
Что она меня сразу с ума свела.
О, как ты прекрасна на шумном балу.
Ты прекрасна всегда! Ты прекраснее всех,
Прекрасны и слезы твои и смех!
Ты прекрасна, и каждый твой шаг — волшебство!
Но в объятьях моих ты прекрасней всего.
Георг Людвиг Верт
Перевод Ефима Эткинда
Комментарии
Georg Ludwig Weerth »Schön warst du, wandelnd auf grünem Plan« — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>