ГлавнаяПараллели fr-ruСтихи франкоязычных поэтов с переводом на русский языкFrançois VILLON « Ballade des Contre-Vérités » / «Баллада истин наизнанку»

Комментарии

François VILLON « Ballade des Contre-Vérités » / «Баллада истин наизнанку» — 2 комментария

  1. Здравствуйте, Татьяна! Спасибо Вам за то, что познакомили с творчеством замечательного поэта. Очень интересуют труды этого поэта, написанные на жаргонной лексике, относящиеся к тому периоду, когда поэт находился в заключении.

  2. Не голод — повод для тревог,

    Не враг свой вызов шлёт сурово,

    Нет яств вкусней, чем сена клок,

    Не сон пленяет часового,

    Не в смерти милость для больного,

    Нет твёрже труса храбреца,

    Нет в богохульнике святого,

    Не притворяются сердца.

    Не от побед берётся прок,

    Не в бане стонут нездорово,

    Не бьёт насмешника сапог,

    Не должника ссужают снова,

    Нет горя слаще горевого,

    Нет уст правдивей, чем лжеца,

    Не лести страсть внимать готова,

    Не притворяются сердца.

    Не плюнуть в платье между ног,

    Нет быта легче трудового,

    Не знатен гордый толстобок,

    Нет фальши, круче золотого,

    Не гнев советует бредово,

    Нет шлюхи чище, чем глупца,

    Нет света, ниже голубого,

    Не притворяются сердца.

    Хотите правды, не иного?…

    Игры не ждите от чумного,

    С подмостков — истинного слова,

    От кавалера — подлеца,

    Красивой песни — от глухого…

    Не камни — женские сердца.

    (Владислав Кузнецов)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>