Francisco de Figueroa «Ay, esperanza lisongera y vana…»
LI.
¡Ay, esperanza lisongera y vana,
Ministra de cuidado y de tormento,
Que el mas osado y loco pensamiento
Haces juzgar segura empresa y llana!
Si qual suele llevar pluma liviana,
Te me ha llevado de contino el viento,
Y con daño y vergüenza me arrepiento
De haber creido en esperanza humana;
Déxame, que si amor y mi fortuna
Te han cortado mil veces floreciendo,
¿Qué puedes prometer seca y perdida?
Marchítanse tus flores en saliendo,
Sin hacer fruto; y si le hace alguna,
Es cebo dulce para amarga vida.
Francisco de Figueroa (1530-1588 или 1536-1620)
* * *
Надежда, ты подвох и суета,
виновница горячки и печали,
тобою подслащенная вначале,
кончается оскоминой мечта.
Меня подобьем легкого листа
ты словно ветер, уносила в дали
к другой, обратной стороне медали,
будь проклята святая простота!
Оставь меня! Любовь и рок злосчастный
не раз срезали твой бутон прекрасный —
что пользы от засохшего цветка?
Не дав плода, ты вянешь до расцвета,
а если даришь плод — то пища эта
для горькой жизни чересчур сладка.
Франсиско де Фигероа
Перевод П. Грушко
Комментарии
Francisco de Figueroa «Ay, esperanza lisongera y vana…» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>