Филастрокке — детские стишки на итальянском языке
Есть в итальянском языке слово filastroccha (филастрокка) — детский стишок, считалочка, потешка…
Очень часто эти стихотворения передаются из уст в уста, разучиваются детьми из поколения в поколение, зачастую автор не известен, слова в них иногда меняются, добавляются, как это обычно бывает в народном творчестве.
Вот одно такое детское стихотворение на итальянском языке с переводом:
Si gira il foglio
Ecco Carletto che monta a cavallo,
si gira il foglio si vede un bel gallo;
ecco il gallo che canta alla mattina,
si gira il foglio si vede la gallina;
ecco la gallina che cova le uova,
si gira il foglio si vede un bel boa;
ecco il boa che striscia per terra,
si gira il foglio si vede la guerra;
ecco la guerra che fa la battaglia,
si gira il foglio si vede Tartaglia;
ecco Tartaglia che fa dei bei giochi,
si gira il foglio si vedono i topi;
ecco i topi che rodono il pane,
si gira il foglio si vede un bel cane;
ecco il cane che abbaia alla gente,
si gira il foglio non si vede più niente;
ecco il niente che fa dispiacere,
si gira il foglio si torna a vedere.
Ecco Carletto che monta a cavallo…
Если перевернуть страницу
Вот маленький Карло верхом на коне,
поворачивая лист, вы видите красивого петуха;
вот петух, который кричит по утрам,
поворачивая лист, вы видите курицу;
вот курица высиживает яйцо,
поворачивая лист, вы видите красивого удава;
вот удав ползет по земле,
поворачивая лист, вы видите войну;
это война, а значит сражение,
поворачивая лист, вы видите Тарталью;
Вот Тарталья который даёт представления,
поворачивая лист, вы видите мышей;
вот мыши, грызущие хлеб,
поворачивая лист, вы видите красивую собаку;
вот собака лает на людей,
поворачивая лист больше ничего, не видите;
Нет ничего, как обидно, но
поверните лист обратно, чтобы увидеть.
Вот маленький Карло верхом на коне…
Mне очень понравилось, благодарю.