Афанасий Фет «Ночь лазурная смотрит на скошенный луг…» на итальянском языке
* * *
Ночь лазурная смотрит на скошенный луг.
Запах роз под балконом и сена вокруг;
Но зато ль, что отрады не жду впереди, —
Благодарности нет в истомлённой груди.
Всё далекий, давнишний мне чудится сад, —
Там и звёзды крупней, и сильней аромат,
И ночных благовоний живая волна
Там доходит до сердца, истомы полна.
Точно в нежном дыханьи травы и цветов
С ароматом знакомым доносится зов,
И как будто вот-вот кто-то милый опять
О восторге свиданья готов прошептать.
1892
Афанасий Фет (1820—1892)
* * *
S’affaccia la notte turchina sul prato falciato.
Odora di rose il balcone, di fieno all’intorno;
Ma forse perché non m’aspetto più gioie in futuro,
Non sente di ciò gratitudine il petto spossato.
Ancora m’appare l’antico, lontano giardino,
Più vivide là son le stelle, più acuto il profumo;
E’ là che l’ondata vivente d’aromi notturni
Più languida penetra fino ai recessi del cuore.
Come se, nell’effluvio soave dell’erbe e dei fiori,
Assieme a una nota fragranza arrivasse un richiamo,
Ed ecco qualcuno a te caro di nuovo s’appresta
A sussurrare che gioia gli fa quell’incontro.
Afanasij Fet
Traduzione di F. Gabbrielli
Комментарии
Афанасий Фет «Ночь лазурная смотрит на скошенный луг…» на итальянском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>