Federico García Lorca «Agosto» / «Август»
Стихотворение Федерико Гарсия Лорки «Август» на языке оригинала и в переводе на русский язык.
Agosto
Contraponientes
de melocotón y azúcar,
y el sol dentro de la tarde,
como el hueso en una fruta.
La panocha guarda intacta
su risa amarilla y dura.
Agosto.
Los niños comen
pan moreno y rica luna.
Federico García Lorca (1898-1936)
Август
Персик зарей подсвечен,
и сквозят леденцы стрекоз.
Входит солнце в янтарный вечер,
словно косточка в абрикос.
Крепкозубый, налит початок
смехом желтым, как летний зной.
Снова август.
И детям сладок
смуглый хлеб со спелой луной.
Федерико Гарсия Лорка
Перевод А. Гелескула
Прекрасное стихотворение и совершенно замечательный переводчик! Спасибо большое!
Это пример когда перевод лучше оригинала
Пожалуй, Вы правы!