Евгений Евтушенко «Не понимать друг друга страшно…» на итальянском языке
Не понимать друг друга страшно
Не понимать друг друга страшно –
не понимать и обнимать,
и все же, как это ни странно,
но так же страшно, так же страшно
во всем друг друга понимать.
Тем и другим себя мы раним.
И, наделен познаньем ранним,
я душу нежную твою
не оскорблю непониманьем
и пониманьем не убью.
1956
Евгений Александрович Евтушенко (1932 г.р.)
Non capirsi l’un l’altro è terribile…
Non capirsi l’un l’altro è terribile:
non capirsi e abbracciarsi.
E comunque, per quanto sia strano,
è altrettanto altrettanto terribile
in ogni cosa l’un l’altro capirsi.
Nell’un modo e nell’altro ci feriamo.
Dotato d’un sapere assai precoce,
io l’anima tua tenera non voglio
offendere con un’incomprensione
né con la comprensione uccidere.
Evgenij Aleksandrovič Evtušenko, 1956
Traduzione di Igor A. Sibaldi
Комментарии
Евгений Евтушенко «Не понимать друг друга страшно…» на итальянском языке — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>