Eugenio Montale «Vento e bandiere»
Vento e bandiere
La folata che alzò l’amaro aroma |
Ветер и флаги
Порыв, дохнувший горьким ароматом |
la raffica che t’incollò la veste e ti modulò rapida a sua imagine, com’è tornata, te lontana, a queste pietre che sporge il monte alla voragine; e come spenta la furia briaca Ahimé, non mai due volte configura Sgorgo che non s’addoppia, — ed or fa vivo Il mondo esiste… Uno stupore arresta Eugenio Montale (1896-1981) |
Шквал, облепивший платьем твое тело, запечатлев на миг в своем искусстве, как мог вернуться, что ему за дело до этих голых круч в твое отсутствие? И как погасло буйство, обессилев, — Увы, так не бывает: время зёрна Минутной не давая передышки, Мир существует — сказочный заказник… Эудженио Монтале |
Стихи итальянских поэтов с переводом на русский язык: | ||||
---|---|---|---|---|
![]() Giosuè Carducci «PIANTO ANTICO» |
![]() Сонет Уго Фосколо «Вечеру» |
![]() Giovanni Pascoli «Le ciaramelle» |
![]() Eugenio Montale «Portami il girasole ch’io lo trapianti…» |
![]() Giuseppe Ungaretti «Soldati», «Sera» |
Классно !!))