Emily Dickinson «To venerate the simple days»
* * *
To venerate the simple days
Which lead the seasons by,
Needs but to remember
That from you or I,
They may take the trifle
Termed mortality!
To invest existence with a stately air
Needs but to remember
That the acorn there
Is the egg of forests
For the upper air!
Emily Dickinson (1830–1886)
* * *
Чтоб свято чтить обычные дни —
Надо лишь помнить:
От вас — от меня —
Могут взять они — малость —
Дар бытия.
Чтоб жизнь наделить величьем —
Надо лишь помнить —
Что желудь здесь —
Зародыш лесов
В верховьях небес.
Эмили Дикинсон
Перевод В. Марковой