Christmas is for Children by Elsie Melchert Fowler
Рождественское стихотворение для детей на английском языке с переводом на русский язык.
Christmas is for Children
Christmas is for children —
at least that’s what they say,
It’s time of wide-eyed wonder,
a magic holiday
When candy canes and gingerbread
fill tummies with delight
And little sleepyheads try hard
to stay up through the night.
Yes, Christmas is for children-
anyone will tell you so.
The twinkling, colored lights on trees
make youngsters’ eyes just glow!
Each package and each stocking
is approached with childish joy
And toys bring squeals of laughter
from each eager girl and boy.
Yes, Christmas is for children —
all they say is true.
How wonderful that at Christmas time —
grownups are children, too!
Elsie Melchert Fowler (1880-1966)
Рождество для детей
А Рождество для деток –
Ведь так все говорят.
От множества конфеток,
Глаза огнём горят.
Когда сластями соней
Животики полны,
Те сони ночью поздней
Глядят цветные сны.
Да, Рождество для деток –
Любой заверит вас.
В сиянье ярких веток
Блестит ребячий глаз!
Рождественский чулочек
Так радует детей,
Коробка иль мешочек –
В них всё для малышей.
Да, Рождество для деток –
Подарки им дарят.
Но взрослые при этом
О детстве говорят!
Элси Мелчерт Фаулер,
Перевод Галины Девяткиной
Рождество для детей
Рождество для детей – долгожданный и радостный праздник!
Как искринки задора в распахнутых глазках горят!
Аромат волшебства так заманчиво, сладостно дразнит:
Малолетние сони в предчувствии сказки не спят.
Рождество для детей – это время огней и салютов!
Время новых игрушек! И спрятаться может в чулке,
Под подушкой, в коробке, под елкой, нежданное чудо:
Кукла? Клоун? Машинка? А что там в шуршащем кульке?
Рождество для детей – это пряники, сладкая вата,
Кучи жвачек, фруктовых конфет, шоколадных зайчат.
Леденцов, разноцветных шипучек! И как же приятно
В самом сладком блаженстве животики деток урчат.
Рождество для детей это – лучшее время на свете!
Время звонкого смеха! Улыбок! Цветных огоньков!
Даже взрослые тёти и дяди с восторгом, как дети,
Ждут волшебных чудес от Рождественских славных деньков.
Элси Мелчерт Фаулер
Вольный перевод ©Тинга
Аудиозапись стихотворения на английском языке читает Дебора Ковачич (Deborah Kovačić)