Charles-Hubert MILLEVOYE « Le retour »
Стихотворение Шарля Юбера Мильвуа (1782–1816) «Возвращение» на французском языке и в переводе Евгения Боратынского на русский язык.
Le retour
Sur le chaume de ces demeures
Déjà le soir s’est abaissé :
Sortons de l’asile où les heures
Comme des instants ont passé.
Souris, Amour, si la bergère,
Quittant la grotte bocagère,
En rapporte, selon mes voeux,
Un doux souvenir dans son âme,
Dans ses yeux une douce flamme,
Une feuille dans ses cheveux.
Charles-Hubert MILLEVOYE (1782-1816)
Возвращение*
На кровы ближнего селенья
Нисходит вечер; день погас.
Покинем рощу, где для нас
Часы летели как мгновенья!
Лель, улыбнись, когда из ней
Случится девице моей
Унесть во взорах пламень томный,
Мечту любви в душе своей
И в волосах листок нескромный.
Евгений Абрамович Боратынский (1800—1844),
подражание Мильвуа
«Амур» французского оригинала у Баратынского заменен отечественным «Лелем».
Комментарии
Charles-Hubert MILLEVOYE « Le retour » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>