Charles-Hubert MILLEVOYE « Le fleuve d’oubli »
Le fleuve d’oubli
Onde fâcheuse, onde malavisée,
Dont le murmure assoupit l’Elysée,
Et qui, sans choix, engloutis dans tes eaux
Le souvenir et des biens et des maux,
Retire-toi ; ta faveur inhumaine
Ne sera point l’objet de mon désir;
Et je renonce à l’oubli de la peine,
Qu’il faut payer par l’oubli du plaisir.
Charles-Hubert MILLEVOYE (1782-1816)
Лета
Душ холодных упованье,
Неприязненный ручей,
Чье докучное журчанье
Усыпляет Элизей!
Так! достоин ты укора:
Для чего в твоих водах
Погибает без разбора
Память горестей и благ?
Прочь с нещадным утешеньем!
Я минувшее люблю
И вовек утех забвеньем
Мук забвенья не куплю.
Шарль-Юбер Мильвуа
Перевод Е. А. Баратынского
Река забвения
Лета, ты, чей ропот клонит
В дрему элисейский мрак,
Ты, в чьих волнах равно тонет
Память бед и память благ,
Прочь! жестоких утешений
Пусть не славит мне твой звук.
Я забвеньем наслаждений
Не куплю забвенья мук.
Шарль-Юбер Мильвуа
Перевод В. Брюсова
Комментарии
Charles-Hubert MILLEVOYE « Le fleuve d’oubli » — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>