César Vallejo «Heces»
Heces
Esta tarde llueve, como nunca; y no
tengo ganas de vivir, corazón.
Esta tarde es dulce. Por qué no ha de ser?
Viste de gracia y pena; viste de mujer.
Esta tarde en Lima llueve. Y yo recuerdo
las cavernas crueles de mi ingratitud;
mi bloque de hielo sobre su amapola,
más fuerte que su «No seas así!»
Mis violentas flores negras; y la bárbara
y enorme pedrada; y el trecho glacial.
Y pondrá el silencio de su dignidad
con óleos quemantes el punto final.
Por eso esta tarde, como nunca, voy
con este búho, con este corazón.
Y otras pasan; y viéndome tan triste,
toman un poquito de ti
en la abrupta arruga de mi hondo dolor.
Esta tarde llueve, llueve mucho. ¡Y no
tengo ganas de vivir, corazón!
César Vallejo (1892-1938)
Осадок
Этим вечером ливень не кончит лить…
И мне не хочется жить.
Этот вечер нежен. Почему бы нет?
Женской прелестью горькою он одет.
Этим вечером в Лиме ливень льет,
и я вспоминаю, как глыбой льда
я рухнул на полевой цветок,
не расслышав робкое: «Не надо так!»
Черные лживые тени, обвал,
грохот камней, ледниковая гладь…
И молчанье твое расплавляет лед,
как сургуч, и ставит печать.
Вот почему в этот вечер, как филин,
я сижу с нахохленным сердцем…
Женщины мимо проходят. Другие.
И разносят по камешку
груды скорби моей по тебе.
Этим вечером ливень не кончит лить…
И мне не хочется жить.
Сесар Вальехо
Перевод И. Чежеговой
Комментарии
César Vallejo «Heces» — Комментариев нет
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>