↓
 
логотип сайта Tania- Journal

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

  • Главная
  • English
    • Стихи. Переводы с английского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на английский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на английском языке
    • Английский язык для детей
    • Тексты песен на английском языке с переводом
    • Русские и советские песни на английском языке
  • Deutsch
    • Стихи. Переводы с немецкого языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на немецкий
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на немецком языке
    • Немецкий язык для детей
    • Тексты немецких песен с переводом
    • Тексты русских и советских песен с переводом на немецкий язык
  • Español
    • Стихи. Переводы с испанского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на испанский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы на испанском языке
    • Испанский язык для детей
    • Тексты песен на испанском языке с переводом
  • Français
    • Стихи. Переводы с французского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на французский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Французский язык для детей
    • Тексты французских песен с переводом
    • Русские и советские песни на французском языке
    • «Le Français ça vous chante»
  • Italiano
    • Стихи. Переводы с итальянского языка на русский
    • Стихи. Переводы с русского языка на итальянский
    • Поздравления, пословицы, цитаты и афоризмы…
    • Итальянский язык для детей
    • Тексты итальянских песен с переводом
    • Русские и советские песни на итальянском языке
  • Вавилон
  • Об иностранных языках
  • Фоторепортажи
  • Карта сайта
  • Контакты
Главная→Рубрики Параллели ru-en→Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык - Страница 4

Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык

Навигация записи

Следующие записи →

Песенка про пять минут на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 30/12 автором Татьяна Чернецова04/01
Кадр из фильма Карнавальная ночь

Песня «Пять минут» из фильма «Карнавальная ночь» (1956) на русском и английском языках. Музыка-Анатолий Лепин, слова-Вадим Коростылев и Владимир Лифшиц, поёт-Людмила Гурченко Перевод на английский язык Владимира Резникова Песенка про пять минут Я вам песенку спою про пять минут, Эту песенку мою пускай поют, Пусть летит она по свету, Я дарю вам песню эту, Эту песенку про пять минут. Пять минут, пять минут — Бой часов раздастся вскоре, Пять минут, пять минут — Помиритесь те, кто в ссоре. Пять минут, пять минут Разобраться, если строго, Даже в эти пять минут Можно сделать очень много. Пять минут, пять минут — Бой … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Русский | 1 комментарий

«Прекрасное далёко» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 11/12 автором Tatiana Chernetsova04/12
Алиса

Песней из фильма «Гостья из будущего» мы начинаем новую рубрику на нашем сайте: русские и советские песни на английском языке. Прекрасное далёко Mузыка Евгения Крылатова Слова Юрия Энтина Слышу голос из прекрасного далёка, Голос утренний в серебряной росе, Слышу голос и манящая дорога Кружит голову, как в детстве карусель. Прекрасное далеко, Не будь ко мне жестоко, Не будь ко мне жестоко, Жестоко не будь. От чистого истока В прекрасное далеко, В прекрасное далеко Я начинаю путь. Слышу голос из прекрасного далёка, Он зовёт меня в чудесные края, Слышу голос, голос спрашивает строго, А сегодня что для завтра сделал я. Прекрасное … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Русский | Комментарии (5)

Андрей Вознесенский «Миллион роз» на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 25/08 автором Tatiana Chernetsova09/02
красные розы

Миллион роз Жил-был художник один, домик имел и холсты. Но он актрису любил, ту, что любила цветы. Он тогда продал свой дом – Продал картины и кров – и на все деньги купил целое море цветов. Миллион, миллион, миллион алых роз из окна видишь ты. Кто влюблён, кто влюблён, кто влюблён – и всерьёз! – свою жизнь для тебя превратит в цветы. Утром встаёшь у окна – может, сошла ты с ума? Как продолжение сна, площадь цветами полна. Похолодеет душа – что за богач там чудит? А за окном без гроша Бедный художник стоит. Встреча была коротка. В ночь её … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Андрей Вознесенский, Русский | Добавить комментарий

А. Вознесенский «Мерзнет девочка в автомате … » на английском языке

Tania-Soleil Journal Опубликовано 15/12 автором Tatiana Chernetsova27/02
Девушки у телефонной будки

Мерзнет девочка в автомате … Мерзнет девочка в автомате, Прячет в зябкое пальтецо Все в слезах и губной помаде Перемазанное лицо. Дышит в худенькие ладошки. Пальцы — льдышки. В ушах — сережки. Ей обратно одной, одной Вдоль по улочке ледяной. Первый лед. Это в первый раз. Первый лед телефонных фраз. Мерзлый след на щеках блестит — Первый лед от людских обид. Андрей Андреевич Вознесенский (1933-2010) In a phone-booth, eyes in tears… In a phone-booth, eyes in tears, Stands a young girl, all distraught, Hides her face, with lipstick smeared, Deep into her flimsy coat. Skinny fingers cup her face. Fingers … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Андрей Вознесенский, Русский | 1 комментарий

Владимир Высоцкий «Горное эхо» / Vladimir Vysotsky «Echo»

Tania-Soleil Journal Опубликовано 01/03 автором Tatiana Chernetsova30/11
Владимир Высоцкий

Стихотворение Владимира Семеновича Высоцкого на русском и английском языках Горное эхо В тиши перевала, где скалы ветрам не помеха, На кручах таких, на какие никто не проник, Жило-поживало весёлое горное эхо, Оно отзывалось на крик — человеческий крик. Когда одиночество комом подкатит под горло И сдавленный стон еле слышно в обрыв упадет — Крик этот о помощи эхо подхватит проворно, Усилит — и бережно в руки своих донесёт. Должно быть, не люди, напившись дурмана и зелья, Чтоб не был услышан никем громкий топот и храп, Пришли умертвить, обеззвучить живое ущелье — И эхо связали, и в рот ему всунули кляп. … Читать далее →

Рубрика: Параллели ru-en, Стихи русских поэтов на английском языке, Тексты русских и советских песен с переводом на английский язык | Метки: English, Владимир Высоцкий | Добавить комментарий

Навигация записи

Следующие записи →

Популярные публикации сайта:

 
Поздравления с днём рождения на английском языке с переводом на русский язык. Wishes for a Happy Birthday.
 
Поздравления с днем рождения на французском языке с переводом на русский язык. Les félicitations pour l’anniversaire en français et en russe.
 
Французские пословицы и поговорки. Proverbes français.
 
Итальянские пословицы и поговорки. Proverbi italiani.
 
Монолог Гамлета из одноименной трагедии Шекспира на английском языке и в пяти переводах на русский язык. “To be, or not to be, that is the question…” by William Shakespeare
 
Иоганн Вольфган фон Гёте «Лесной Царь». Оригинал и 5 переводов на русский язык. Johann Wolfgang Goethe «Erlkönig»
 
Стихотворение Генриха Гейне «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…» (Lore-Ley) на немецком языке и в пяти переводах на русском языке.
 
Поздравления с днём рождения на испанском языке с переводом. ¡Feliz cumpleaños!
 
Поздравления с днём рождения на немецком языке с переводом. Herzlichen Glückwunsch zum GEBURTSTAG auf Deutsch und auf Russisch.
 
Поздравления с днем рождения на итальянском и русском языках. Frasi per auguri di BUON COMPLEANNO in italiano e in russo.
 
 

Последние публикации на сайте:

  • John Drinkwater «Moonlit Apples»
  • Noël des Enfants du Monde
  • Иосиф Бродский «Не важно, что было вокруг, и не важно…» на итальянском языке
  • Émile VERHAEREN « Les Pas »
  • Поздравления с Новым годом и Рождеством на русском языке
  • Поздравления с Рождеством и Новым годом на португальском языке с переводом
  • Иван Крылов «Слон и Моська» на французском языке
  • Английские открытки с Рождеством и Новым Годом
  • Русские и советские открытки с Новым Годом и Рождеством
  • Владимир Маяковский «Разговор с фининспектором о поэзии» на испанском языке
Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.                     

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.
©2026 - Tania-Soleil Journal Политика конфиденциальности
↑
Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Если Вы продолжите использовать сайт, мы будем считать, что Вас это устраивает.